ブックマーク / yuki3mori.hateblo.jp (3)

  • 2015-07-01 カバンのようにブログ名を変えたい(お礼&お知らせ)。 ツブヤキ お礼 「引用スターdeアンケート☆あなたは何を信じますか?」へのご参加ありがとうございました。 はてなブックマーク&スターに思うこと2。 遊びに付き合ってくれる優しい人は、自分が該当すると思うものについて、次の三択いずれかを引用スターしてください(スマホからだとできません)。深い意味はありません。 きのこ派 たけのこ派 宗教上の理由で明らかにできない 圧倒的たけのこ感ですね!これはもう世の必定ということなのではないでしょうか…くくくくく。 でも、同じ明治製菓のガルボはわかるんですが、ブルボンのアルフォートとか、ロッテのコアラのマーチはずるいと思うんだ。それに三択から選んでくださいにしたのに、無理やり引用スターで、 には脱帽しました。用意された答えの中から選ばず、自分で答えを作るとは...。 お知らせ あ、

    ■
    kerodon
    kerodon 2015/07/02
    内容は置いておいて。このひとってブログ開設1周年なんだ。結構びっくりした。。
  • 2015-02-14 これからのブログは「雰囲気文章力」を高めよう! おすすめ実用書 グレーのワンピースに白ジャケットで出勤して「…偽物?」と首を傾げられ、「雰囲気カワイイ目指してみましたー!髪も巻いてます」と脇腹チョップした瞬間、閃きました。 雰囲気カワイイと同じように「雰囲気文章力」もありだよね、と…!! 定期的に話題に上がる「文章力」。今年の1月にも、村上春樹氏が読者からの質問に答えて話題になってました。 文章を書くのが苦手です - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト 文章を書くというのは、女の人を口説くのと一緒で、ある程度は練習でうまくなりますが、 基的にはもって生まれたもので決まります。まあ、とにかくがんばってください。 聞きましたか奥様。文章力ってある程度は練習で上手くなるそうです。 顔の造作は凡々でも、ヘアアレンジやメイク、ファッションを努力して練習すれば、可愛

    ■
  • 2014-12-17 通訳と美術ガイド。または、政治家と選挙についての雑感。 からまねぶ。 相手の理解できる言葉に通訳する、ということ。 わが社の商品に興味を持った外国企業のお偉いさんがやって来るらしい。商品企画の担当だった自分にも、当時の話が聞きたいそうで見学に同行することになった。 当日、先方が英日通訳を連れてきたので「自分の日語がプロの通訳によって英語に訳される」貴重な経験をさせてもらった。ややこしい開発過程を咀嚼してまとめ、英語にない言葉を意訳し言い換える様をリアルタイムで見れるのは面白い。 「苦肉の策で当時はマイナーだった○○の業界に打診して~」な苦労話を「彼女はブルーオーシャンを見つけた」とまとめられた時は、そうか私がしたのはブルーオーシャン戦略だったのかと感動すら覚えた。 実は私が英語で話してもよかったけど、それだと多分、半分も理解されなかったと思う。日語を英語に言い換

    ■
    kerodon
    kerodon 2014/12/19
    通訳してわかる言葉にするってことだね。勉強になったよ。
  • 1