名翻訳家・田口俊樹さんが自身が手掛けてきた訳書を再読し、当時の思い出や時には誤読について振り返る『日々翻訳ざんげ』が、3月上旬に本の雑誌社より刊行となります。 具体的な事例や翻訳のノウハウを教える指南書であるのはもちろん、その訳書の読みどころを訳者の視点で語るこの40年間の翻訳ミステリーの極私的ブックガイドでもあり、翻訳にあたっての数々の裏話はその本を読む楽しみを何倍にもしてくれます。本書は翻訳者志望や翻訳に興味のある人はもちろん、ミステリー好き、すべての本好きが楽しめる1冊となっています。第一回 ジョン・ウィンダム「賢い子供」の巻 一九七八年 だるまに助けられる!「きみは自分の訳書を読んだりしない? おれなんか読み返しちゃ、うっとりしてる」 翻訳の大先輩、故小鷹信光さんに生前、そんなことを言われたことがある。それぐらい自分の訳書には愛情を持て、ということだったのだろう。自信がなければ愛情