タグ

ブックマーク / blog.livedoor.jp/fairypot (11)

  • 海外アニメファンの疑問「アニメ中に出てくるポルノが常に物理媒体である理由は?」 : お茶妖精

    kkobayashi
    kkobayashi 2011/03/28
    IDLMBAA/ロマンだからでしょう
  • 海外アニメファンが語る「アニメ中のミススペルはわざとやってるの?」 : お茶妖精

    2011年02月03日 海外アニメファンが語る「アニメ中のミススペルはわざとやってるの?」 ・hightってなんだよ。height(身長)だろ。辞書で調べたらhightは(古・詩またはおどけて)「…と呼ばれた」だった。日人は標識でも英語を間違う時があるけど、テレビ放送する時まで間違うのはなぜ?一度作ったら誰もチェックしないの?それともアニメの視聴者は英語なんてわからないし、大して興味がないだろうと思われてるの? ・アニメを見る時はいつも「スペルや文法の間違いをうるさく責めるな」と自分に言い聞かせている。今回も大して目立たないからOKとしよう。 ・誰もが英語を知っているわけではないんだよ。 ・↑しかし、仕事上使うなら知っているべきだろう?プロフェッショナルとして。 ・アニメ中のミススペルなんて山ほどある。今に始まった事じゃない。 ・日人はカタカナを使うから英語に直す時はスペルに混乱するん

    海外アニメファンが語る「アニメ中のミススペルはわざとやってるの?」 : お茶妖精
    kkobayashi
    kkobayashi 2011/02/04
    ネイティブにとっては間抜けに見える、という気持ちは分かる。でもまあ間違うよね・・・。スペルチェッカーでは引っかからんし。
  • 海外アニメファンの疑問「なぜ苺ましまろのアナ=コッポラは自分の名前を気にする?」 : お茶妖精

    2008年09月14日 海外アニメファンの疑問「なぜ苺ましまろのアナ=コッポラは自分の名前を気にする?」 ↑アナ=コッポラさん。イギリス人で小学5年生。日語ペラペラで英語をほとんど忘れてる。 ・ずっと気になってるんだけど、彼女の名前がどうして日人にはそんなに可笑しいんだろう?美羽に「穴骨洞」とかジョークでつけられたのも意味不明。「コッポラ」をググっても何も出てこなかったし、日語のウィキペディアも役に立たない。漫画にも彼女がラストネームを気にしてる理由は書いてないし、ただわかるのは日人にとってこれは説明するまでもないという点だけだ。ある人は「カップラーメンの短縮系みたいだからじゃね?」と言ってるが、私は何かスラングかHな言葉に聞こえるのかなと疑ってる。とにかく私は気になってる! ・フランシス=フォード=コッポラみたく有名な監督と似てるからじゃない?(ゴッドファーザーの監督さん>訳者)

    海外アニメファンの疑問「なぜ苺ましまろのアナ=コッポラは自分の名前を気にする?」 : お茶妖精
    kkobayashi
    kkobayashi 2008/09/15
    私日本人だけど、何で笑われてるのか実はよく分からないです
  • 英語のaとanの使い分け(オチあり) : お茶妖精

    2008年08月18日 英語のaとanの使い分け(オチあり) This is a pen. ほとんどの人が知ってる「これはペンです」。この中の「a」を冠詞と言い、英文では単数か複数かが非常に大事なので名詞が数えられてかつ単数だった場合は頭にこの冠詞を忘れてはいけません(数えられない名詞では「the」になる)。で、名詞の最初が母音「a,i,u,e,o」の発音で始まるときは「a」ではなく「an」になりますが、重要なのは「文字が母音かどうか」ではなく「発音が母音かどうか」です。 例えば「UFO」は最初が「U」だから冠詞も「an」になりそうですが、実際は発音が「ウ」ではなく「ユー」なので「a UFO」が正解です。 逆に、「Hour」は最初が「H」だから冠詞も「a」になりそうですが、実際は発音が「ア」なので「an hour」が正解です。 さて、なぜこんな事をいきなり言い出したのか? もちろん理由があ

    英語のaとanの使い分け(オチあり) : お茶妖精
    kkobayashi
    kkobayashi 2008/08/21
    Hentai じゃないんだw
  • 海外アニメファンの疑問「なぜアニメのfiller(埋め合わせ展開)は面白くないのか」 : お茶妖精

    2008年05月10日 海外アニメファンの疑問「なぜアニメのfiller(埋め合わせ展開)は面白くないのか」 ・(ブリーチを見て思ったわけだが)なぜfillerはあんなにクソつまらなくなるのだろう?原作にも劣らないほど面白いfillerなんて見たことある? ・漫画から派生したアニメの宿命だからね。典型的な戦闘シーンだけで物語に関する出来事が何も起きないんだよね。たまにキャラが成長する事もあるけど。 ・小刻みに短編をやるより長編で一やった方が(原作には及ばないものの)視聴者の関心は維持できる。そういう意味ではブリーチのバウント編はナルトのあれと違って正解だった。 ・私は少量のfillerなら構わない。それにキャラクターの発展がある限りね。 ・fillerは先の筋書きをいじれないからね。 ・バウント編はマシな方だった。前半は展開が遅かったけどソウルソサエティに入ってから面白くなった。 ・Fi

    海外アニメファンの疑問「なぜアニメのfiller(埋め合わせ展開)は面白くないのか」 : お茶妖精
    kkobayashi
    kkobayashi 2008/05/13
    fillerっていうんだ
  • 海外アニメファンの疑問「日本で男女共通の名前ってどんなの?」 : お茶妖精

    2008年05月07日 海外アニメファンの疑問「日男女共通の名前ってどんなの?」 ・西洋でいうケリーやコートニーみたいに日でもレイやマコトが男の子と女の子両方に使われるみたいだけど、他にそういう名前ってどんなのがある? ・ユリ、マモル、ヒビキ、イチゴ。探せば他にもあるだろうけど。 ・ヒカルとか。 ・ユリって男に使われてたっけ?ユキならあるけど。カオルもそうだよね。 ・「今日からマ王」の渋谷有利。シャドウハーツのHyuga Yuri(日版ではウル)。声優にYuri Lowenthalって男性もいる。 ・有利はYuuriであってyuriではないから除外すべきだと思う。 ・Hyuga Yuriのユリもロシア名だから違うだろう。声優のYuriも日人じゃないし。 ・私が京都でツアーガイドしてもらった男性はユリだったよ。 ・間違ってるかもしれないけど、ユキは男の名前でユウキは女の名前だった気

    海外アニメファンの疑問「日本で男女共通の名前ってどんなの?」 : お茶妖精
  • お茶妖精 : 海外アニメファンの疑問「なぜ教室では窓側の後ろから二番目に座る?」 - livedoor Blog(ブログ)

    2008年03月19日 海外アニメファンの疑問「なぜ教室では窓側の後ろから二番目に座る?」 ・そんなに意味深ではないけど、木之桜、Kanonの祐一、ハルヒのキョン、ぴたテンの湖太郎も確かあの位置に座ってたよね。定番の位置みたいだけど、先生から遠くて居心地が良いんだろうか。あと、いつも教師から見て廊下が左側で窓が右側だよね。 ・言われるまで気付かなかった。最初に思い浮かんだのは何故か「X」だ。 ・キャラの視点になったとき、後ろ側にいた方が絵は綺麗だからだよ。あと、窓側ならいろんな事に気付けるだろう?幼馴染が手を振ってたり、転校生が入ってきたり、校門でメカが戦ってたり・・・。 ・ちょっと見直してくる。 ・よく調べたな。 ・私も気付いてた。あの位置に座ってるのは、学校があまり話の筋と関係ないとか、キャラが学業に興味ないとか示すためだと思ってる。Nerd(頭の良いオタク)は前列にいる傾向がある

    お茶妖精 : 海外アニメファンの疑問「なぜ教室では窓側の後ろから二番目に座る?」 - livedoor Blog(ブログ)
    kkobayashi
    kkobayashi 2008/03/20
    確かにw
  • 海外アニメファンの疑問「アニメキャラが履く長い靴下」 : お茶妖精

    2008年03月12日 海外アニメファンの疑問「アニメキャラが履く長い下」 ・女の子キャラがいつも腿の丈まである長い下を履いてるけど、あれは何?最初に気付いたのはドリームキャストのデッドオアアライブ2に出てくる忍者のカスミなんだけど、他にもエンジェリックレイヤーの少女達やカードキャプターさくらの女の子が着たりしてる。これは学校で指定されたりするものなの?アメリカではあまり見かけないんだけど。 ・女子高生の場合、単にセクシーだからだろう。もっと若い娘の場合はアニメーター趣味かも。当の学生服を描いてるとは思えない。 ・ヨーダの言葉を引用しよう。That is why you fail.(だから失敗するのじゃ。フォースを信じきれないルークにヨーダが言った台詞) ・なぜ長下なのか?それは彼女達のほとんどがDカップ以上なのと同じ理由さ。 ・↑でもクランプの作品では10歳の子供でも着てるよ?

    海外アニメファンの疑問「アニメキャラが履く長い靴下」 : お茶妖精
    kkobayashi
    kkobayashi 2008/03/13
    長い靴下は海外発だと思ってたけど。
  • 海外アニメファンが語る「メガミマガジンを買いたい」 : お茶妖精

    2008年02月26日 海外アニメファンが語る「メガミマガジンを買いたい」 ↑これですね。ちょっぴりアダルトな絵も掲載される事があるアニメ総合誌でございます。 ・Hello。ちょっと知りたいんだが、カナダでメガミマガジンを買える場所を誰か知らないか?オンラインで注文した事はあるが、輸送費も時間もかかるし最新版のは売ってない。できればモントリオールかカルガリーが望ましい。情報求む。 ・(マレーシア在住者)メガミマガジンを買える所、どこか知らない?アマゾンのやつは売り切れてた。遅すぎたか・・・。 ・↑KLCC(クアラルンプールシティセンター)を調べたけどNewtypeしか置いてないって(泣) ・KLCCのイセタンに行くといい。あの中にあるキノクニヤで売ってた。 ・(スロバキア在住者)私はもう注文したよ。待ちきれない! ・シンガポールにあの雑誌を売ってる店があればいいのに。もう一つ買いたい雑誌は

    海外アニメファンが語る「メガミマガジンを買いたい」 : お茶妖精
    kkobayashi
    kkobayashi 2008/02/27
    えーまじで?ニュータイプとヘンなローカル雑誌しかないよう >確かメガミマガジンって最近アメリカに進出したよな
  • 海外アニメファンが見つけた(?)「夜神月に隠されたメッセージ」 : お茶妖精

    2007年11月10日 海外アニメファンが見つけた(?)「夜神月に隠されたメッセージ」 ・Yagamiを逆から読むとImagay。わかるか?これに気付くのにしばらくかかった。 ・I'm a gay(私はゲイです)! ・Holy ****!ホモエロティックな意味合いが! ・見つけたいやつは賢い…いや、暇だな。 ・これは気付かなかった。 ・25話でそういう感じだったし(笑) ・二人が手錠でつながってた時、何をやっていたのか気になる。 ・ますますデスノートが見たくなった(笑) ・これはすごい! ・これは友達に教えないと。でも、デスノ知ってるのは女子一人だけだ。 ・文法的に正しくはI'm gayだけどね。 ・賢いやつがいたもんだ。 ・意味は通るけど怖いな。 ・I'm a gay!!これは作者も気づかなかっただろう。 ・クッキーが喉に詰まりかけた(I almost choked on my cook

    海外アニメファンが見つけた(?)「夜神月に隠されたメッセージ」 : お茶妖精
    kkobayashi
    kkobayashi 2007/11/10
    "I almost choked on my cookie" ○○吹いた的なニュアンス?
  • 海外アニメファンの悩み「字幕についていけません」 : お茶妖精

    2007年11月07日 海外アニメファンの悩み「字幕についていけません」 ・皆が字幕で見てるというから私もカウボーイビバップやLainをそれで見てみたんだけど、会話についていけないのがわかった。Lainは女性達の声が似すぎてて区別できないから余計に。これって普通なのかな? ・読むのが遅いか読解力が足らないんだ。テキストに慣れるためファイナルファンタジーをやりなさい。 ・私は早く読めるから。でも、オフスクリーンで会話があると辛い。声と顔が一致しないから。名前も覚えられないし。 ・攻殻機動隊とかはそうなるね。会話が哲学的だから。こういう場合は吹き替えの方が理解しやすいとわかった。テキストは目が痛くなるし。あと、吹き替えをあまり見ない私だけどアンチ吹き替え派は嫌い。嫌なら黙って字幕版を見ればいいのに。 ・慣れないなら英語で見てもいいんだよ。日人ってすごく早く喋るからね。 ・私も苦労したよ。でも

    海外アニメファンの悩み「字幕についていけません」 : お茶妖精
    kkobayashi
    kkobayashi 2007/11/08
    「女性達の声が似すぎてて区別できない」そうなんだ・・・。/関係ないけど、パワーパフガールズの英語字幕つきDVDってないのかなあ。それかscriptを売ってるとか
  • 1