2016年11月13日のブックマーク (6件)

  • iPhoneに「死にたい」と相談すると宗教団体『幸福の科学』へと誘導される問題(追記あり)(篠原修司) - 個人 - Yahoo!ニュース

    iPhone音声認識アシスタント『Siri』に「死にたい」と相談すると、なぜか宗教団体『幸福の科学』の勧誘サイトへと誘導されてしまう問題が発見されました。 この問題は「死にたい」とSiriに喋りかけると「自殺防止」の検索キーワードで『Bing』の検索結果が案内され、その結果として幸福の科学による自殺防止サイトへと誘導してしまうというものです。 自殺防止サイトでは、「ウツ」、「職場の人間関係」、「受験の失敗」などさまざまな悩みに対して「苦しみを乗り切るためのヒント」を提供していますが、いずれも最終的には創始者である大川隆法氏の著書や幸福の科学のラジオ番組へと誘導されます。 一見すると問題なさそうだが、各所に幸福の科学への誘導リンク、紹介文が存在している。筆者キャプチャもちろん、自殺について悩んでいる人にとって宗教が助けになることもありますが、iPhoneのように大勢の人が利用している製品が

    iPhoneに「死にたい」と相談すると宗教団体『幸福の科学』へと誘導される問題(追記あり)(篠原修司) - 個人 - Yahoo!ニュース
    kojette
    kojette 2016/11/13
    好みじゃないが、実際に自殺を防止できるなら仕方ないか。トランプ氏の強みが熱狂的信者にあったように、実際にやる気を持って行動する所に誘導するのはやむなし。公的機関がその役目を果たせるのがベストなんだが
  • 注文住宅で家を建てる時のこだわりポイントまとめ(ローコストの注文住宅)

    今日は僕が家を建てる時にこだわったポイントを全てまとめました。 少し長いので目次から欲しい情報を選択ください。 「目次」の右側に表示ボタンがあるので、それを押すと出現します。 はじめに 先に耳寄り情報 テレビは壁掛けにする(コードを隠す) インターホン用のモニターとお風呂用のモニターは揃えて壁を凹ませる コンセントの数は多めに設置する スイッチの並びは電球の配置かフロアマッチさせる 扉は天井まで高さがあるものにする 部屋の壁紙を変える エコカラットを使う 琉球畳和室を取りいれる トイレットペーパーホルダーは造作にする(タオルホルダーも揃える) まとめ:注文住宅は細部までこだわるべき はじめに まずはじめに書きますが、僕はそこらへんにいるサラリーマンです。正直サラリーマンが家を買うって、しんどいですよね。 できればローコストでおしゃれな注文住宅を建てたいと思っている人も多いはずです。 今回の

    注文住宅で家を建てる時のこだわりポイントまとめ(ローコストの注文住宅)
    kojette
    kojette 2016/11/13
    良ノウハウ
  • ヒラリーの敗北宣言スピーチがとても素晴らしかった・・・・・が、スピーチがうますぎたのが敗因じゃないかと、ふと思った。 - 物語三昧~できればより深く物語を楽しむために

    Hillary Clinton full concession speech 【アメリカ大統領選挙】ヒラリーの敗北宣言スピーチが完璧すぎて、鳥肌がたった。【ざっくり訳つき】 http://mikachanko.hatenablog.com/entry/2016/11/10/043149?utm_content=bufferf4341&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&utm_campaign=buffer 11/9の選挙で、第45代大統領にドナルド・トランプさんが選ばれた。何人かの友人に言われたのは、君の予想どうりにトランプが大統領になった。まさか当になるとは思わなかった、凄い分析力といわれました。言われて、実はびっくりしました。僕はずっと、ヒラリーさんを応援していたし(寄付もしてたしスピーチも見に行っていましたし)、もしそうじゃなとすれば

    ヒラリーの敗北宣言スピーチがとても素晴らしかった・・・・・が、スピーチがうますぎたのが敗因じゃないかと、ふと思った。 - 物語三昧~できればより深く物語を楽しむために
    kojette
    kojette 2016/11/13
    "自分が「こうあってほしい(=ナルシシズム)は視野を狭めて、物事の本質を見失わせる。だから、常に、最もなってほしくないこと、一番眼をそらしたいことが、真実の中心にあると仮定して、その本質を見極めて"
  • まとめよう、あつまろう - Togetter

    コミュニケーションが生まれるツイートまとめツール

    まとめよう、あつまろう - Togetter
    kojette
    kojette 2016/11/13
  • 機械翻訳と意味 - アスペ日記

    ここ最近、Google翻訳がリニューアルされ、性能が向上したという話が流れてきたので、さっそく試してみた。 ぼくが真っ先に試したのは、「母は、父が誕生日を忘れたので、怒っている。」だ。 なぜこの文が気にかかっていたかは後述する。 結果は次の通り。 "My mother is angry because my father forgot her birthday." すばらしい。 では、「母は、父が鞄を忘れたので、怒っている。」はどうだろうか。 "My mother is angry because my father forgot his bag." 完璧だ! 「誕生日を忘れた」の場合は「母の誕生日」と解釈し、「鞄を忘れた」の場合は「父の鞄」と解釈する。 これこそ、利用者が翻訳に求めるものじゃないだろうか。 しかし、ここまでだった。 次にぼくは、「父」と「母」を入れ替え、「父は、母が誕生日

    機械翻訳と意味 - アスペ日記
    kojette
    kojette 2016/11/13
    英語的に、正しくは、hisかherをつけないとダメなのかな?元の文にない情報は、無いままに翻訳するというのは、一つの解決策なんだけどな。
  • 長文日記

    kojette
    kojette 2016/11/13