ヘルプデスク業務の効率化のため開発されたチケットシステムのはずなのに、これでは……。でもこれに近いこと、われわれの身近でも現実にたくさん起こっていますよね。どんなに優れた仕組みでも、運用する人間がきちんとしていなければ有効に機能しないというわけですな。 “Son of a beach ball”は直訳すると「ビーチボールの息子」。まったく意味が分からなくて当然です。なぜなら、ののしり言葉である“son of a bitch”と言うのをごまかして、“bitch”=「あばずれ」の代わりに、似た響きを持つ“beach”と言っているからです。 ところで、“bitch”はそもそも犬や狼などの「雌」を指しますが、日常会話では、軽蔑的に女性をおとしめる俗語として使われるケースが多いです。また、嫌な事柄などについて言う場合も、例えば“Doing the dishes after dinner is a b
![優秀なサポートは、何もせずにチケットを完了させる](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/f3cc3ae78f98dbb61f4f1dec8a77c9ac4823e594/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fimage.itmedia.co.jp%2Fim%2Farticles%2F1203%2F09%2Fr301_67589.jpg)