テレビなどで外国人が話している時、必ず日本語の字幕が入りますよね。 いつも見ていて気持ち悪いんですよね。 「偏見で日本語に変換してない?」と。 この意味分かりますか? 海外のボクシング選手のインタビューで説明すると たまにごっつい黒人のボクシング選手のインタビューで 「俺様がチャンピオンだ。てめぇをぶっ倒す。」 的な字幕ありますよね。 これね。ごっつい黒人じゃなくてガリッガリの貧弱そうな人が言ったらどうなるのか。 おそらくですが 「僕がチャンピオンです。あなたを倒す。」 的な字幕に変換されると思うんですよ。 印象とかイメージに合わせて字幕を付ける人が変換してるんだと思うのですが。。 いつもなんか残念やなぁと思うんですね。 黒人のチャンピオンもビックリですよ。 もしこの人が日本語が読めてテレビ見たら 「エーオレメッチャイキットルヤン!!オレサマテ!!」 こうなってしまう可能性がありますよね。