2024.06.12 : 翻訳受付休止のお知らせ 2024年6月22日から7月18日の間翻訳の受付を休止いたします。 よろしくお願いいたします。 Nous ne serons pas en mesure d'effectuer des traductions entre le 22 juin et 18 juillet 2024. 元フランス外務省派遣フランス語教師 元筑波大学フランス語教授 フランス政府教育功労章 受章 在日フランス大使館指定 フランス語法定翻訳者 言語の習得は易しいことではありませんが学習することが“楽しいこと”でなくてはなりません。外国語は他の国の人・異なった文化とのコミュニーケーションに役立ちます。 私は世界各地(イギリス・アフリカ・香港)でフランス語を教えてきました。他の世界を知るために、教養のために、または単に楽しみのためにフランス語を学習する生徒さんとの出会い
翻訳者・通訳者になるための留学将来、翻訳者や通訳者になるために留学したい!留学して高い語学力を身につけ、将来のキャリアに活かしたい!そんな方は通訳・翻訳コースを提供している学校をチェックです。 留学をしたいと考える方の中には、外国語が好きとか得意という方が結構いらっしゃると思います。そして、将来は「外国語を使う仕事をしたいです。」という声を聞くことも多くあります。 では、外国語を使う仕事ってどういうものでしょうか?勤務先は貿易会社や商社?航空会社?でも、外国語を使う仕事と言ってもどのレベルでどの頻度で使うかは、業種や職種、会社の規模や状況、配属された部署などによって違ってきます。 そんな中、絶対に外国語を使う仕事として人気の高い職業は翻訳者や通訳者。企業に勤めずにフリーでできる仕事でもありますから、「外国語が好き」「自由度が高い」「一生の仕事にできる」ということを考えて、目指す方も多いので
NAATI(ナティ)とは NAATIはNational Accreditation Authority For Translators and Interpreters の略称です。 オーストラリアの政府が出資し、1977年に創立され翻訳者や通訳者の国家資格の認定をしています。 現在、NATTIはオーストラリアの連邦並びに州政府が所有する会社法人です。 本社はキャンベラにあり、オーストラリアとニュージーランドを拠点に活動をしています。 翻訳者や通訳者には、NAATI Accreditationまたは NAATI Recognitionという証明書を発行しています。国際的資格で日本国内&海外でも使用できます。 NAATI公式サイトはこちらからどうぞ 資格の取得方法 下記のいずれかを満たすと証明書が発行されます。 NAATI公認のオーストラリアのコースの修了+試験 NAATIの試験に合格する
BS朝日でやっていた番組を録画して見た。これが良かった。 ありがちな“海外でがんばってる日本人”の域を出ないだろうな、という期待しかなかったのに…… モノが良かったんですよ。驚くくらいに。 モノが何かというと、肖像彫刻。 最初に出てきたのが現ローマ法王・ベネディクト16世の肖像で、これもなかなかだと思ったが、 その後、わりあいさくさく映した作品5、6作を見て目を奪われた。 カラヴァッジョ的な、横からの強い照明を当てて劇的な見せ方をしていたせいもあるかもしれない。 見たとたんに、うわ、と思う。言葉で何、ということも出来ないけど、 興福寺の無著・世親像を博物館で見た時を思い出した。 そして当時のわたしにとっては、この無著・世親像のインパクトは相当なもんだったんですから、 今回の藤好さんのインパクトも相当なものということになる。 いやー……これは……。と思いながら見ていた。 多分モデルは実在の人
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く