タグ

2016年11月29日のブックマーク (3件)

  • WELQ

    WELQの運営にあたりましては沢山の方々に多大なるご迷惑をお掛けしましたことを深くお詫び申し上げます。 WELQにつきましてはサービスを終了しております。 WELQについてのご指摘、ご意見、その他お問い合わせにつきましては、以下専用フォームへお寄せくださいますようお願いいたします。 WELQお問い合わせ窓口 https://dena.com/jp/curation-support/

    WELQ
    legoboku
    legoboku 2016/11/29
    すごい対応だな
  • Scala祭2017の応募者を勝手に紹介 - xuwei-k's blog

    書いた理由やモチベーションは去年と同じなので、去年の説明見てください。 http://d.hatena.ne.jp/xuwei/20151015/1444924357 まだ、微妙に随時更新するかもしれないです。 どっちからトラバース? - Stephen Compall http://2017.scalamatsuri.org/ja/candidates/StephenCompall_1/ Scalazコミッター ekmettの同僚 型とか色々詳しい。 http://typelevel.org/blog のこの人の書いたやつ見ると面白いよ (今回はそういう話じゃないが) 初めてのゲームづくり in Scala Native - Denys Shabalin http://2017.scalamatsuri.org/ja/candidates/DenysShabalin_1/ scala-n

    Scala祭2017の応募者を勝手に紹介 - xuwei-k's blog
    legoboku
    legoboku 2016/11/29
    投票の参考資料として
  • ジャストアイデアとは - 意味 | WEB辞典

    ジャストアイデアとは、「思いつき」や「ふと頭に浮かんだこと」を意味する。ジャストアイデア、またはジャストアイディアは正確には「Just an idea」と表現し、ここで使う「Just」は「ちょうど」ではなく「ただの」という意味なので、「ただの思いつき」という意味となる。カタカナ英語として「これジャストアイデアなんだけど」と使う場合、「思いつき」という意味で使われる。タイミングのいいアイデアという意味ではない。 ジャストアイデアはカタカナ英語であるため、海外で正しく伝わらない。英語で「ただの思いつきだけど」と言いたいなら、「It’s just an idea.」と表現する。 無理にjustを使わずに、「I have an idea.(アイデアがあるんだけど)」と表現した方が伝わりやすいかもしれない。

    legoboku
    legoboku 2016/11/29
    この和製英語もときおり見るな。