タグ

言葉と英語に関するluvlifeのブックマーク (3)

  • 『旧友と17年ぶりの再会!』

    昔の中国人の同僚が17年ぶりに古巣のルイジアナに戻って来た。一泊だけだけど。Min Zhou(ミンジョウ、周敏)は今や、UCLA社会学部、アジア研究学の名物教授で、次期アメリカ社会学会副会長候補という超大物。が7冊で、論文が130って半端ない。昔、僕と2だけ一緒に書いたけど(笑)。 17年ぶりにあったものの、なーんにも変わってない。昔ながらの、気さくで、声がでかい、いい奴だった。ちなみに、ミンって、女性です。 僕がルイジアナに来たのが1989年。次の年に僕の学部で雇い、4年の間、同僚になったのが、当時スイスにいたミン。僕は全く覚えてなかったんだけど、引っ越して来たばかりのミンとその息子、フィリップをわが家に2週間泊めたんだそうな。ルイジアナに引っ越して来て初めて泊まったのと同じ部屋に20年以上ぶりに泊まって、感慨深かったみたい。逆に言えば、僕らって、20年も大きな家に引っ越せなかった

    『旧友と17年ぶりの再会!』
    luvlife
    luvlife 2014/05/15
    "黒人の英語って聞いてるとすごいです。南部の白人の英語は主に発音が違いますが、黒人、特に都市部の若者の英語はものすごい。ラップの奴ですね。訳わからん。で、この何でも屋のain't、大活躍。"
  • ロッカーNo.19465 -『Let it go』が良すぎて英語-吹き替えを無限ループ耐久四日目突入記念-

    3/14公開のディズニー映画『Frozen』(邦題:アナと雪の女王)の主題歌『Let it go』を無限ループしています。インディナ・メンゼルさんの英語バージョンよりも、松たか子さんの日語吹き替えバージョンの方が明るい歌に聞こえるので、個人的に考察してみたいと思います。 映画そのものについての感想はこちら アナと雪の女王公式ページ Let it go 英語バージョン Let it go 日語バージョン 音楽的な理由 まず単純に英語バージョンの方が音が小さいですw。これが1:30以降(英:The cold never bothered me anyway 日:少しも寒くないわ のあと)に顕著に出ています。吹き替えバージョンでは弦楽器(ヴァイオリンかな?)の高音・ドラムのリズムがよく聞こえてきます。しかし、英語バージョンではあまり聞こえず、ほぼピアノ伴奏になってしまっています。この辺で後半

    luvlife
    luvlife 2014/04/20
    歌詞の吹き替え版と、この記事の執筆者の和訳の対比。
  • awesomeの意味、現在のスラングと昔の使い方 - ネイティブはこの単語をどう使うのでしょうか? - 英語 with Luke

    日常会話、テレビ映画、インターネットなど、アメリカの至る所で使われている「awesome」の意味と使い方と発音を、音声ファイル付きで説明します。 「awesome」には2つのかけ離れた意味があります。ひとつは500年前から聖書によく出てきて、神様に関してよく使われている「畏敬(いけい)の念に打たせる」という意味、そして現在若者の間で人気がある「素晴らしい」や「最高」や「すごい」という意味です。もしかしたら、皆さんは後者の意味の方に興味があるかもしれませんが、それをちゃんと使いこなす為にも、前者の意味をちゃんと理解する必要があると思います。 awesomeの二つの意味 まず、「awesome」は「awe」と「some」という2つの単語から出来ています。「awe」は名詞で、「恐怖を起こさせる力」という意味になり、それに「some」がつくと「awesome」という形容詞になり、それを持つ者や事

    luvlife
    luvlife 2014/02/07
    http://www.youtube.com/watch?v=KPxQx23Y8Zk のコメントに出てた「awesome」の意味。「やばい!」って使い方とおなじでいーのかな。
  • 1