2018年2月20日のブックマーク (1件)

  • 【翻訳】サイドプロジェクトから収益性のあるスタートアップに育てる方法(後編) - NOT SO BADなブログ

    【翻訳】サイドプロジェクトから収益性のあるスタートアップに育てる方法(後編)Feb 18, 2018 個人開発論翻訳この記事は、Pieter Levels(@levelsio)の「Turning side projects into profitable startups」という記事を、人の許諾を得て翻訳・掲載しているものです。 ※前編・中編はこちら。 後編はいよいよスタートアッププロセスの後半、「グロース」「マネタイズ」「自動化」「Exit」です。 コアな部分なので、どれも読み応えがあって参考になると思います! もし翻訳に間違いなど見つけた方は、info[at]notsobad.jpまでご連絡ください。 目次目次グロースオーガニックな成長ユーザーと一緒にサービスを作る再エンゲージスタートアップのライブ配信ローンチし続けるマネタイズ課金への抵抗を無視する作る前に課金を検証するすべての機能

    【翻訳】サイドプロジェクトから収益性のあるスタートアップに育てる方法(後編) - NOT SO BADなブログ
    manchose
    manchose 2018/02/20
    いい記事。やっぱり飽きてくるから、それを見越してリリース後1年くらいしてユーザーがある程度ついてるなら自動化したいよなあ