2017年1月16日のブックマーク (1件)

  • 中国のレストランで役立つんじゃないかな、という表現 - life is short the word is great

    中国のレストランでは、白ご飯を注文しても、すぐに持ってきてくれません。 通常、料理を持ってくる順番が、涼菜(冷たい料理)→ 熱菜(温かい料理)→ 湯(スープ)→ 主(ご飯・麺)となってるから。 おかずと白ご飯を一緒にべたければ、注文する時に、服務員(ウェイター・ウェイトレスさん)に伝えておいたほうが良いです。 「米飯和菜一起上吧(Mi3 fan4 he2 cai4 yi4 qi3 shang4 ba」(ご飯とおかずを一緒に持ってきてください)みたいな感じで。 ★ この文の「上」は、「べ物・飲み物をテーブルに持ってくる」という意味。 ちなみに、涼菜が1番目の料理なのは、前もって作り置きしてある料理だから。 (中国語クラスで習うまで、気づかなんだ。) ② 中国のレストランで、服務員に「有没有忌口?」とよく聞かれます。 最初、何を言ってるのか分からなかったけど、当に頻繁に聞かれるので

    中国のレストランで役立つんじゃないかな、という表現 - life is short the word is great
    mcy22
    mcy22 2017/01/16
    Mi3 fan4・・・ミースリーファンフォー、みたいな読み方であってますでしょうか!こんなふうに書くのですねー、知らなかった〜!