例えば、長音です。「おばあさん」「おばさん」が同じにしか聞こえないんです。わたしたちにとっては全然違うのに! この場合は伸ばし棒があるかないかで、かなり意味が変わりますからねー。間違うと血を見ることになるレベル(笑)。 専門的になりすぎて短く伝えるのが難しいですが、この「長音」「撥音」「促音」が日本語では1拍としてほかの音と同等の長さで発音されることが難しさの原因の1つです。 「撥音」の例だと、「じゅんいち」という名前が英語圏の人の発音だと「ジュニチ」になることとか。「促音」の例だと、「キットカット」を英語で言うと「キッカッ」って聞こえることなんかがそうです。わかりにくい?? 特に「長音」が難しいのですが、その理由は、ほとんどの言語には母音を伸ばすことで意味の差が現れることがないからです。 ほら、英語で「Go(ゴー)」と言っても「Goooooooooooooo!(ゴーーーーーッ!)」と言っ