冒頭の例文、先日私のブログで書いたほんやくこんにゃくとは趣は違うものの、「楽しめ」ました。頭の中で上手に同時通訳しているかのように、きれいなお役所日本語がスラスラと思い浮かんだからです。 ご説明の「レモン、オレンジ、じゃがいも」は爆笑しました。この手の文章の翻訳は、毎回悩みます。 [返信] >同時通訳しているかのように、きれいなお役所日本語がスラスラと思い浮かんだからです。 わかります、この感覚。この手の英語って、原和文が何か「透けて見える」んですよね。 >ご説明の「レモン、オレンジ、じゃがいも」は爆笑しました。 いやいや、「ほんやくこんにゃく」 http://blog.livedoor.jp/favourite/archives/14525166.html で出てきた「よろしく、こまどり」には負けます。 >この手の文章の翻訳は、毎回悩みます。 トップマネジメント直属のスタッフでも
» [web]単語力をつけるには [そのおとこ、和田につき] ところで、80%という数字だけ聞くと、あと20%は何とか文脈から推測できるからいいと考えてもしまいますが、Liu Na と I.S.P. Nation らの研究により、95%前後の単語(わからない単語が2行当たり1単語というレベル)をおさえていないと、そもそも推測などできないということがわかっています。このことは、聞くだけで英語ができるようになるはずがないのと同じ理屈で、ボキャブラリーが貧弱なままではいくら多読しても無駄に終わるということをも意味します。「わからない単語は文脈から想像すればいい」とい... [続きを読む]
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く