タグ

2014年1月31日のブックマーク (2件)

  • チュートリアル英文翻訳調の文章の書き方

    あなたは他の単語を用いたいと思うかもしれません。下のサンプルのようにそれらを用いて翻訳調の雰囲気を表現することは可能です。 「俺もクソ野郎だがお前はもっとクソ野郎だ。」 という一文は非常にアメリカ的です。この例はハリウッド翻訳調と呼ばれる英文翻訳調の変形です。しかしながらこうした変形はあまり一般的ではありません。なぜならこれらは非常に応用的で難解な理論を必要とし、また英文翻訳調の変種の多くは口語的であるためです。 2-4:文末の「です/ます」調への統一 あなたは日語の文書を書く多くの場合にその文末に2つの選択肢を考えるでしょう。一つは「です/ます」調で、もう一つは「だ/である」調です。英文翻訳調はあなたが文末を「です/ます」に統一することを推奨します。あなたが英文翻訳調を用いる多くの場合であなたに必要なことは読み手に通告することでなく納得させることです。こうした目的でより丁寧な方を用いる

  • NCES | 名古屋大学 大学院情報科学研究科 附属組込みシステム研究センター

    共同研究によって先進技術を獲得し、時代をリードしませんか? 各種の機器・機械に組み込まれてそれを制御する「組込みシステム」技術は、世界的に見ても日がNo.1の力を持っており、我が国のものづくり産業を支えるきわめて重要な技術となっています。 NCESとは... NCESでは組込みシステム人材育成のプロジェクトとして公開講座を開催しています。各種のコースを用意してありますので、きっとご自分に合ったコースが見つかります。 組込みシステムのスキルアップのために、ぜひ活用してください。 詳しくはこちらをご覧ください。