産経新聞の社論とは立場を異にしますが、私の発言について論旨を正確にとらえて記事を書いてくれることが多いです。 立憲民主・枝野幸男代表、3党統一会派構想に消極的「政策に賛同してもらえるかどうかだ」(産経新聞) - Yahoo!ニュー… https://t.co/jRQbPTB7Fl
担任の先生に大学受験の合否を電話で報告したいのですが 電話でどう言えばいいですか? また、学校に電話すればまず事務所が出てくれると思うのですが、 それでも担任と直接話したい場合は担任と変わってくれますか?
日本語の名前を英語(ドイツ語)で表記する際にはいろいろな方法があり,混乱する.たとえば,村上春樹は, 1. Murakami Haruki 2. Haruki Murakami 3. Haruki MURAKAMI 4. Murakami, Haruki などと表現できる.私にとって名前を英語表記にした時点でそれは日本語ではなく(私の母がその場合私の名前を読めないことでもあるし),発音も既にアメリカ流がドイツ流かで異なってくるので,「これは近似の一種」と考えてあまり気にしない.多分,個人的に,私の名前自体が例えば Hiroshi (宏,浩,弘,洋,・・・)のように同音異字のものがあり,Latin 文字で書いた時点で意味がなくなることに関係しているのだろう.千と千尋の神隠しという映画では同じ文字が異なる読み方をすることを上手く利用しているが,これは簡単には英語に翻訳できないことであって,日本
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く