「あることを誰かに伝える際、その情報が役に立つか、または重要かわからない時に言う。」なんとなくわかりますが、いまいちピンときませんね。 wiktionary.orgでは以下のようにあります。 for what it’s worth used to soften the presentation of unsolicited advice or information that may not be relevant. ―wiktionary.orgより抜粋 「関係ないかもしれない、頼まれてもいないアドバイスや情報を与える時の印象を和らげる時に言う。」少し分かってきました。 とあるサイトでは、以下のように分析している人がいました。 (“For what it’s worth” is) almost a kind of self-deprecation; it’s saying ‘No wor
![【英語のひとこと】For what it’s worthの意味は?](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/ae3c6c8b304911b33e210d7ad72d4f2d67a57f45/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi0.wp.com%2Ftheeigojuku.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2018%2F10%2Fforwhat-itsworth.jpg%3Ffit%3D1333%252C1000%26ssl%3D1)