グローバル化が進む現代では、ビジネスシーンにおいて英語でメールを送る機会は増えてきているのではないでしょうか?英語でメールを書く際に意外と躓くのが、締めの言葉です。この記事では、英語ビジネスメールの締めの言葉をご紹介していきます。
![英語ビジネスメールの締めの言葉|丁寧な締めくくりやフランクな結びを紹介!](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/7e57a05b63c809129d669f453982ec6599938cb8/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn.progrit-media.jp%2Fimages%2Fproduction%2Fposts%2Feyecatches%2F000%2F000%2F064%2Fmedium.jpg)
・・・ 日々添削をさせて頂いていると、共通した「間違いやすいポイント」が見えてきます。 それを少しづつご紹介して、皆さんの英語に役立てて頂ければと思います ・・・ 日本人は、大文字を使いたがる傾向があるようです。 今日のメルマガで取り上げるのは、そのなかでも、名字(姓)を大文字にする、というもの。 レターやメールの署名欄で 例: Taro SUZUKI と書かれているのを目にします。 想像するに、「Suzuki が私の名字なんですよ~」と示すためではないかと思うのですが、 実はこれ、ネイティブには、awkward (不格好)に見えてしまいます。 ネイティブの頭の中では、Taro Suzuki でも Suzuki Taro でも、 最初にあるのが名(first name)で最後にあるのが姓(family name)なのです。 名前を全て大文字で書くことは、特別な書式などだけです。 言い換えま
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く