2006年11月14日のブックマーク (3件)

  • exite翻訳

    うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ

  • 「300 秒でズバリ !!」 & 「10 行でズバリ !!」 シリーズ [Visual Studio 2005 対応版]

    This browser is no longer supported. Upgrade to Microsoft Edge to take advantage of the latest features, security updates, and technical support.

    「300 秒でズバリ !!」 & 「10 行でズバリ !!」 シリーズ [Visual Studio 2005 対応版]
    nexearth
    nexearth 2006/11/14
    .net勉強です
  • MSDN Code Gallery - Home

    We have replaced the GotDotNet website with MSDN Code Gallery and migrated the most popular GotDotNet samples here. If you require another GotDotNet sample, please contact us.

    nexearth
    nexearth 2006/11/14
    ここでも詳細な.NET Webサービスの作り方が記載されている