タグ

ブックマーク / gurigura.hatenadiary.com (2)

  • レ・ミゼラブル観た! 浜村淳が腰抜かすレベルのネタバレあり - 走れヴィンセント!敗戦処理だ!

    話題の映画『レ・ミゼラブル』を観た。 舞台は19世紀初頭。革命期のフランス。 もう幕開けから度肝を抜かれた。日では「フランス人は自国の言語や文化に強い誇りと拘りを持つ」という言説が幅をきかせているし、私自身もそれを疑うことはなかったんだけど、そんなもの出鱈目だということが一発で分かった。驚くべきことに、この映画に登場するすべての人が、非常に流暢な英語を話していた。もちろん、知識階級だけではない。服役している犯罪者から貧民街のストリートチルドレンに至るまでみんな英語なんだよ。フランスに対するイメージが根底から覆された。やはり何ごとも伝聞ではなく自分の目で確かめることが大事だと痛感した。 それからもう一点。実はこちらの衝撃のほうが大きかった。ただ、これはちょっと言葉では説明が難しい。映画を観たら一発でニュアンスが理解できるんだけど。とにかく、この映画に出てくる人たちの会話の様式が、根的に日

    レ・ミゼラブル観た! 浜村淳が腰抜かすレベルのネタバレあり - 走れヴィンセント!敗戦処理だ!
  • 『アベンジャーズ』ブルーレイ吹替版問題に寄せて - 走れヴィンセント!敗戦処理だ!

    こんな記事が話題になっていた ↓ 【大炎上】『アベンジャーズ』ブルーレイ吹替版にファン激怒「購買者をバカにしてる」「予約キャンセルした」「消費者をなめるなよ」 映画アベンジャーズの吹替え版で、職の声優ではなく、竹中直人さん、米倉涼子さん、宮迫博之さんなどを起用したことにファンが怒っているという内容だった。 この記事は最後に以下のような提案をしている ブルーレイの発売まで時間がないし、すでに生産も終わっていると思われる。ウォルト・ディズニー・ジャパンがファンを納得させるには、プロの声優を起用した『アベンジャーズ』をブルーレイとして再発売するしかあるまい。 わたしは吹替版を見ていないのでどれくらいひどいのか分からないのだが、こういう場合、誰に吹替をやってほしいのか具体的な提案をした方が良い。 私なりに寝る間も惜しんで考えてみたのだが、コストの問題など現実的な制約を考えていくと、栗田貫一ひとり

    『アベンジャーズ』ブルーレイ吹替版問題に寄せて - 走れヴィンセント!敗戦処理だ!
    nicoyou
    nicoyou 2012/12/11
    マジレスすると元々の作品であててた声優をおろしてまで俳優起用したから言われているのです。ぷっスマの草彅剛が出てると思ってスマスマ見たら堂本剛に変わってたっていう違和感です。
  • 1