どら焼き (@an_dora_an)さんが投稿した『イギリス人とオランダ人の解釈の違い』が話題になっています。 [ada] どら焼きさんが先日読んだ本『異文化理解力―相手と自分の真意がわかる-ビジネスパーソン必須の教養』のなかで、まとめられていたという『英蘭翻訳ガイド』。 ここに並んでいた『イギリス人が意味すること』と『オランダ人が受け取ること』の違いが、実に興味深いと言うのです。 そういえば、先週読んだ本でむっちゃ笑った箇所 pic.twitter.com/CENsKgaQMg — どら焼き (@an_dora_an) 2016, 2月 11 「たしかに私のミスだよ」 イギリス人…私のミスじゃない。 オランダ人…彼のミスだ。 「もう少し考えてみてください」 イギリス人…悪いアイデアです。やめてください。 オランダ人…良いアイデアなんだな。もう少し掘ってみよう。 「それは独創的な観点だね」