どら焼き (@an_dora_an)さんが投稿した『イギリス人とオランダ人の解釈の違い』が話題になっています。 [ada] どら焼きさんが先日読んだ本『異文化理解力―相手と自分の真意がわかる-ビジネスパーソン必須の教養』のなかで、まとめられていたという『英蘭翻訳ガイド』。 ここに並んでいた『イギリス人が意味すること』と『オランダ人が受け取ること』の違いが、実に興味深いと言うのです。 そういえば、先週読んだ本でむっちゃ笑った箇所 pic.twitter.com/CENsKgaQMg — どら焼き (@an_dora_an) 2016, 2月 11 「たしかに私のミスだよ」 イギリス人…私のミスじゃない。 オランダ人…彼のミスだ。 「もう少し考えてみてください」 イギリス人…悪いアイデアです。やめてください。 オランダ人…良いアイデアなんだな。もう少し掘ってみよう。 「それは独創的な観点だね」
![イギリス人とオランダ人の『解釈の違い』を並べた表がおもしろい](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/416ea4c8ebe5d2f4bd427f14cd82c9f89408dee7/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi0.wp.com%2Fbuzzmag.jp%2Fwp-content%2Fuploads%2F2016%2F02%2Flanguage_R.jpg%3Ffit%3D500%252C262%26ssl%3D1)