<h4>WSJJapan のフェースブックページ</h4><div style="border: none; padding: 2px 3px;" class="fb-like" data-href="http://www.facebook.com/japanwsj" data-send="false" data-layout="button_count" data-width="250" data-show-faces="false" data-action="recommend"></div> <h4>WSJJapan をツイターでフォローする</h4><a href="https://twitter.com/wsjjapan" class="twitter-follow-button" data-show-count="true">Follow @wsjjapan</a>
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424052702304204104579380001066386782.html
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424052702304461804579347861581730716.html
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424052702304468904579247211433904786.html
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424052702303925304579162753710683702.html
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424127887323451804578642561445230042.html
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424127887323343804578452192329312344.html
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424127887323994204578341531744981850.html
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424127887324838304578328903935209918.html
サイデルが手がけるNYやロンドンの個性派ホテル 新世代の個性派ホテルとして注目されているサイデル・グループ。同グループが運営する都市型のホテルはビジネス客のすべてのニーズに応じることがコンセプト。その充実度は自給自足の島に例えられるほどだ。ニューヨーク、ワシントン、ロンドンにある各ホテルを紹介。
Agence France-Presse/Getty Images 今がふんばりどき! 野村ホールディングスの株主総会(6月27日開催予定)に向けた株主提案が注目を集めている。 同社が株主に送付した招集通知によると、ある個人株主が100項目を提案し、そのうち18議案が総会に付議するための要件を満たした。 これらの議案は多様だ。だが、極めつけは第12号議案「日常の基本動作の見直しについて」だろう。「貴社のオフィス内の便器はすべて和式とし、足腰を鍛練し、株価四桁を目指して日々ふんばる旨定款に明記するものとする」とある。 和式便器は床に穴をくり抜いた構造で、使用する際は均衡を取りつつ、しゃがんだ姿勢を維持する必要がある。今日の日本、とりわけ都市部の駅、百貨店、オフィスの便器は、多機能ウォッシュレットに置き換えられている。 「貴社はいままさに破綻寸前である。別の表現をすれば今が『ふんばりどき』であ
Associated Press 米連邦最高裁判所のサミュエル・アリト判事 日本の元プロ野球選手、谷口功一氏の弁護団が米連邦最高裁判所でホームランを打った。「interpreter」という言葉の解釈をめぐる審理で、6対3の表決で谷口氏の主張が正しいとの判決が下された。 ジャパン・リアル・タイムが以前報じたとおり、谷口氏は2006年、サイパンのホテル内にある木製のデッキから落ちて負傷し、ホテルを相手取って訴訟を起こしたが敗訴した。1978年に制定された連邦法には、そのような訴訟で勝訴した場合、敗訴側から「interpreters」にかかった費用を回収できると定めてある。そこで、訴訟に関連した文書の翻訳費用約5000ドル(約40万円)をホテルが谷口氏に請求できるかどうかが最高裁で争われていた。 最高裁のサミュエル・アリト判事は、文書の翻訳は「interpretation」には当たらないとの判決
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く