閣議に臨む安倍晋三首相(中央)と閣僚たち=首相官邸で2019年12月10日午前10時3分、大西岳彦撮影 政府は10日、「反社会的勢力」の定義について「その時々の社会情勢に応じて変化し得るものであり、限定的・統一的な定義は困難だ」とする答弁書を閣議決定した。政府による「反社会的勢力」の過去の使用例と意味については「政府の国会答弁、説明資料などでの使用のすべての実例や意味について、網羅的な確認は困難」とした。 立憲民主党の初鹿明博衆院議員の質問主意書に答えた。
![「反社会的勢力、定義するのは困難」答弁書閣議決定 「桜を見る会」巡る質問主意書に | 毎日新聞](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/3421117801923a2646cbbe68fef67cb41f65e15e/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn.mainichi.jp%2Fvol1%2F2019%2F12%2F10%2F20191210k0000m010149000p%2F0c8.jpg%3F1)
閣議に臨む安倍晋三首相(中央)と閣僚たち=首相官邸で2019年12月10日午前10時3分、大西岳彦撮影 政府は10日、「反社会的勢力」の定義について「その時々の社会情勢に応じて変化し得るものであり、限定的・統一的な定義は困難だ」とする答弁書を閣議決定した。政府による「反社会的勢力」の過去の使用例と意味については「政府の国会答弁、説明資料などでの使用のすべての実例や意味について、網羅的な確認は困難」とした。 立憲民主党の初鹿明博衆院議員の質問主意書に答えた。
皆さんこんにちは。暇は無味無臭の劇薬の管理人です。 海外旅行に役立ちそうな英語のフレーズ集をつくりましたので公開します。こちらの英文はアメリカ合衆国で使用される英語を想定したものになっています。 英文は私が作ったものを、ネイティブレベルの英語力を持つ方にチェックして頂いたうえで読み上げしてもらいました。英文チェック・読み上げをしてくださったのは「ココナラ」の「HappyEnglish」さんです。 https://profile.coconala.com/users/715825 ちなみに英文をチェックして頂いた結果、間違いの傾向がはっきりしていたので参考までに記事の最後の方でその間違いの分類をしてみました。(もっともこの傾向は以前から自覚していたものなのですが・・・) 折角なので以下のようにフレーズ集同人誌としてkindleに出しましたが、この記事で一通り重要なフレーズとその読み上げ音声は
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く