お医者さんを呼びたいとき「Could you call me doctor?」では来ません! あなたの英語、思った通り伝えられていますか? 英語がうまく伝わらないとき、その原因は発音でも文法でもなく、私たちに染みついた英語のかんちがいかもしれません。 例えば、旅行先で体調が急変して「医者を呼んでください」と言いたいときは、 こう表現する人が多いはず。しかし、実は日本人がついつい言ってしまいがちなかんちがい英語でした! 医者を呼んでください。と言いたいのに、「ボクのことはお医者様と呼んでくださいね 」 なんと! これだといきなり「お医者様と呼んでください」と、言い出すちょっとおかしな人に勘違いされてしまうかもしれません(泣笑)。 では、実際にはどう話すのがいいのでしょうか? それはある単語をつけることできちんと通じるようになります。 冠詞の a を入れないと〈call me +呼び名〉と捉え
![【日本人のかんちがい英語】「Could you call me doctor?」と言ってもお医者さんは来ません! | Oggi.jp](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/c023a57b332ace6ae455bdb5c3d0a326be0a66a5/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Foggi.jp%2Fwp-content%2Fuploads%2F2019%2F01%2Fllll.jpg)