2016年11月にひっそりとアップデートされたGoogle翻訳(日英・英日)の精度がすごいと話題になっています。 新翻訳システムは9月末に発表(関連記事)。原文全体を読み込み、1つのユニットとして翻訳し出力する仕組みで、既存のフレーズベースの機械翻訳技術(PBMT)と比較して、翻訳エラーが55~85%減少したと同社は説明していました。 Google翻訳が進化!? 精度が向上したと話題に - ねとらぼ 新しく導入された技術はGoogle Neural Machine Translation system (GNMT)と呼ばれ、ディープラーニング(正確にはRNN)を用いた機械翻訳です。具体的には、英語ですが下記記事で説明されています: research.googleblog.com 機械翻訳が得意なテキスト いくつかの例文については、下記で翻訳が試行されています。 d.hatena.ne.jp
![新しいGoogle翻訳(GNMT)を自分でも検証してみた - サードウェーブ系哲学的ゾンビ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/c740062e1b87074210f89522966c7f1cd56c6007/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fs%2Fsky-y%2F20161113%2F20161113003543.png)