タグ

WEB制作とEnglishに関するpopup-desktopのブックマーク (3)

  • 英語サイト指南役 日本人が作る英語サイトには、こんなに間違いが! あの有名企業にも?

    Author: 株式会社ILC 翻訳部 株式会社アイエルシーHPへ 翻訳部ブログ【英語サイト指南役】 はじめました。 あの有名企業の英語サイトにも? 日人が作った英語には こんなに間違いがあるんです!! 最新コメント 管理者:塵も積もれば・・・ (06/10) Takeshi T.:塵も積もれば・・・ (06/09) uni-edit:会社の「経営理念」を説明する重要なページなので、英文校正をしっかり行うべきだと思います。 (11/05) yuko:2011年6月15日掲載の記事について (09/06) yuko:日企業の英語サイトでよく見られる誤り (09/06) 管理者:2011年6月15日掲載の記事について (04/09) ステマではありません:2011年6月15日掲載の記事について (04/05) 最新トラックバック リンク 株式会社アイエルシーHPへ間違いだらけの英文ドキュメ

  • 少しでも英語を読めるようにしましょう – A Memorandum

    世の中には英語が苦手という人が結構います。苦手なのは仕方がないと思うんだけど、できれば英語を見て逃げるのはやめた方が良いと思います。何もペラペラ喋れと言うわけじゃなく(ボクも喋れるわけではないしw)、英語で書かれたことを辞書をひきながらでも読めるようになった方がいいです。特にWeb制作業界というかIT系の業界にいるなら。 残念ながら、世の中の大きな流れは海の向こうから来ることが多いものです(それが進むべき道かどうかは別として)。海外のいろいろな動向にしろ、出版されるにしても、翻訳されて日語で読めるまでには時間がかかります。Webサイトの記事程度なら3〜4日もあれば誰かが翻訳して記事にしてくれるかもしれません。でも、それが何かしらビジネスに影響があるものなら翻訳されないかもしれない(笑)。書籍の翻訳版が出るのは、早くても1〜2年の時間がかかります(稀にすぐ出るものもあるけど、それでも同時

  • 「英語だから…」なんて拒否っちゃ駄目なWEB屋が知っておくべき厳選ブログ、WEBマガジン色々 | バンクーバーのうぇぶ屋

    最近やたらWEB屋さん達からの留学相談が増えてきましたが、やっぱり多いのは実際にこっちに来て仕事をしたい、移民したい、WEB業界の交流を持ちたい、というようなお話。 もちろん、人によって留学に求める物は違うので、都度色々お話させてもらっていて僕自身刺激になることも当にすごく多いのですが、たまに聞かれるのが「どんなブログやサイトを見て情報収集しているのか?やっぱり英語なのか?」というお話。僕自身もちろん純日人なので、英語とか読もうとすると未だに発狂しそうになりますが(Steve Jobsも全然進んでないorz)。確かに、日語のサイトから情報を収集することは少なくなった気がします。 当然、僕が尊敬する人のブログは誰であろうと逐一チェックしますが、デザインや技術面での情報収集は英語記事を読んでいることが多いです。 でも、正直デザインや技術面の記事って英語分かんなくっても、なんとなく分か

  • 1