「グラス」|「glass と grass」使い分けと違い 「グラス」|「glass と grass」のどちら? 英語の「glass」をカタカナで「グラス」というと、「ワイングラス」のようにどちらかというとお酒を注ぐものをいう。 英語の「glass」をカタカナで「ガラス」というと、素材としての「ガラス」や「ガラス製品」のことをいう。 英語の「glass」を複数形にして「glasses」というと、「メガネ」になる。レンズが2枚あるから。 ちなみに、 「コップ」はポルトガル語(copo)、またはオランダ語(kop)から日本語になった語。 「カップ」は英語(cup)から日本語になった語。 「~一杯」はどういう? 「コーヒー1杯」は「a cup of coffee」。「コーヒーカップ」は coffee cup。 「お茶一杯」は「a cup of tea」 「水一杯」は「a glass of wate