ブックマーク / business.nikkeibp.co.jp (1)

  • "Coffee, please."、"I want a cup of coffee."式英会話から脱却しよう:日経ビジネスオンライン

    英字新聞や専門分野の英語の読解がある程度できるようになっても、意外と単純な英会話ができないものだ。何とか英語で意図は伝えることができたり、専門的な説明の英語会話は楽にできたりするとしても、単純な英会話の一言に不自然さが残る。 英語を母国語としない日人なら細かいことを気にしなくてもよいが、それでも折りに触れて簡単な英会話表現も直しておきたい。 印象的なのは、"Coffee, please." という表現だ。「コーヒーをください」という状況で使うことが多い。自分を省みても思い当たるが、日人の多くは「コーヒー、お願い」という感じで、「プリーズ(please)」を「お願いします」という意味で使っている。 間違いではないし、カフェの注文でそう言っても違和感はないが、パーティでコーヒーサーバーを持っている人に言うと、「少し変な表現したかな」という表情のリアクションを得ることがある。なんだろうと思っ

    "Coffee, please."、"I want a cup of coffee."式英会話から脱却しよう:日経ビジネスオンライン
    pros90cons10
    pros90cons10 2018/09/24
    英語は時々に言い回しが違うのが難しい。間違いを怖がらずに外国人と喋ることも英会話上達への近道。
  • 1