※画像をクリックすると拡大します。 【勝】干禄字書で偏の「月」の中が横線なのを五経文字で点に訂正している。康煕字典も文部省活字も同様に点。当用漢字表もこの図版でははっきりしないが点であったとされる。 【募】康煕字典ではくさかんむりが4画。 【勢】説文篆文にはなく、新附で追加された。左上の部分に様々な字体がある。 【勲】「員」に従う字体があり、後にもまれに書かれることがある。
※画像をクリックすると拡大します。 【勝】干禄字書で偏の「月」の中が横線なのを五経文字で点に訂正している。康煕字典も文部省活字も同様に点。当用漢字表もこの図版でははっきりしないが点であったとされる。 【募】康煕字典ではくさかんむりが4画。 【勢】説文篆文にはなく、新附で追加された。左上の部分に様々な字体がある。 【勲】「員」に従う字体があり、後にもまれに書かれることがある。
①舟はつきへんと混同し、類似するもの。部首の「月」は、月の満ち欠けなどの状態に伴って時間などの意味を表す。本来、月(ツキ)と月(フネヅキ)、月(ニクヅキ)は ...
①舟はつきへんと混同し、類似するもの。部首の「月」は、月の満ち欠けなどの状態に伴って時間などの意味を表す。本来、月(ツキ)と月(フネヅキ)、月(ニクヅキ)は ...
トナン・大熊肇の(ほぼ文字についての)覚え書きです。 充分に検証していないこともありますので、眉につばをつけてご覧ください。 連絡先:hajimeアットマークtonan.jp(「アットマーク」を「@」に変えてください) 『文字の骨組み』2刷の間違いとご指摘 『文字の骨組み』初刷の間違いとご指摘 『文字の組み方』訂正箇所
... 月澤云=肥位八郎十下北九朝肥十 ㄦ 十十女侯武月云)朝月夾後十六#中武朝十則應十中守二日三政四其安七二建朝月其使日子元旦年德敵十德追則比子二者卒次年菊也二七二按武孫病叄朝文郎十池同年代日年二仁次死着應云武一武、不武正南小茲郎安政月光又北志光月 ...
Rail from 1896 showing manufacturer's name and specification formed onto the web of rail during rolling. Cross-sections of flat-bottomed rail which can rest directly on the sleepers, and bullhead rails which sit in chairs (not shown). Early rails in US Section of the Translohr guidance rail (during the Clermont-Ferrand installation in 2006) The rail profile is the cross sectional shape of a railwa
2018/03/01 · ... サイズと同じはず。ほかに関西鉄道が木津駅に入るようになった頃の橋台も ... [古レール] DARLINGTON IRON CO 70 IGJR. 画像の説明. なるほど、彼らが私 ...
2018/03/01 · ... サイズと同じはず。ほかに関西鉄道が木津駅に入るようになった頃の橋台も ... [古レール] DARLINGTON IRON CO 70 IGJR. 画像の説明. なるほど、彼らが私 ...
1910年 代以 降に関 してはロ ー レン社 のカタログ2). があ るので、かな り体系 ... ルが わ りに東京市電 などでも使われたが、路面用. には特殊 な継 目板 を使 った ...
CJK互換漢字(シージェーケーごかんかんじ、英語: CJK Compatibility Ideographs)は、Unicodeのブロックの一つであり、Unicodeの統合規則に従うなら本来CJK統合漢字に統合されるはずであるが、既存の文字コードとの互換性のためUnicodeに収録された互換文字の一種である。 内訳[編集] 文字コード順ではなく、登録された順に紹介する。 U+F900 - U+FA0B 韓国の文字コード規格KS X 1001(収録当時の規格番号はKS C 5601)に含まれる重複漢字との往復変換を保証するために収録された漢字。 KS X 1001では漢字を韓国語での辞書順に配列しているが、一部の漢字には複数の読みが存在する。KS X 1001は同じ形でも複数の読みを持つ漢字は分離して収録しているため、これらは統合されて統合漢字に収録された。 韓国はこれらの文字に対して原規格
Unicodeの矛盾 Unicodeの漢字20902字は、日本のJIS規格、中国のGB規格、台湾のCNS規格、韓国のKS規格を一度ごちゃまぜにしてまた並べ直し、よく似た漢字には同じコードを振っている、ということになっています。 以下に、日本・中国・台湾の規格から収録された漢字について「よく似た漢字」にどのようにコードが振られているか、いくつか例を示します。 これらの例における矛盾(たとえば最初の例では「」と「」に別のコードを振っていながら、「」と「」には同じコードを振っている)は、Unicodeにおける「よく似た漢字」を統合する規則が、いかに曖昧なものであるかを表しています。 各漢字はJIS X 0208-1990、JIS X 0212-1990、GB 2312-80、GB 7589-87、GB 7590-87、CNS 11643-1992「第一字面」〜「第三字面」、通用漢字標準交換碼、I
はじめに 日本国憲法が米国の占領政策に基づく「押しつけられた憲法だ」と主張する人々が今、日本国内にどれくらいの勢力を占めるかは知らぬが、この人達が例えば漢字制限の問題や仮名遣いについて同様の主張をしないのは大変不思議な気がする。なぜなら現在の常用漢字に連なる戦後昭和21年(1946)11月内閣告示の当用漢字表は、第一次米国教育使節団報告書に基づく連合国軍の占領政策の下で実施されたものであり、漢字の全廃と日本語のローマ字化を目的にしていたからである。 漢字の使用が日本人の教育を妨げ日本の民主化を遅らせているとする教育使節団の一方的な見方を前提に強権的に推し進められた占領政策に、幕末以来文部省内に存在した漢字制限を目指す議論が悪乗りする形で急遽つくりあげたものが当用漢字である。ひとつひとつの漢字についてその成り立ちや字義などを学術的に検証することなく、単に慣用的に使われているというただそれだけ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く