2012年11月10日のブックマーク (2件)

  • ポッドキャスト(Podcast)で英会話 iTunesとiPod

    皆さんこんな経験がありませんか? 普段から英語の勉強をしていて、この単語は発音もばっちりで自信があると思っていた単語がネイティブとの会話で使用すると、全く伝わっていない。 私も何回も経験があります。 ある単語が伝わらないと、そのたびにその単語を何回も言い直すのですが、全く理解してもらえず、困ったなと思っているとネイティブの方で感を働かせて。その言いたかった単語を言ってくれて、そうそうその単語と言ってみるのですが、自分の発音と全く違っている事にそこで気が付く。 こんな感じの繰り返しです。 ですので、ネイティブ同士が会話をはじめた途端、聞いていても何を話しているのかさっぱりわからない。 何か口の中でもごもご言っているようにしか聞こえない。 これは、私たち日人がネイティブの発音を聞きなれていない事と、自分でその発音ができる口の筋肉ができていないため発音できないからそうなっているのです。 自分で

  • Vol.23 「夫婦二人三脚で」 - ハイキャリア

    【プロフィール】 柴原早苗・智幸さん Sanae & Tomoyuki Shibahara 柴原智幸さん:上智大学外国語学部英語学科卒業後、英会話講師、進学塾講師、フリーランス通訳者を経て、1996年に英国University of Bath大学院留学。同大学院通訳翻訳コース修士課程修了後、BBC(英国放送協会)日語部に放送通訳者として入社。2002年帰国、現在は大学、通訳学校、専門学校で講師を務める傍ら、NHK放送通訳者・映像翻訳者として活躍中。 柴原早苗さん:7歳-14歳までオランダ、イギリスに滞在。上智大学文学部社会学科在学中に、オーストリアSalzburg College、米国Columbia Universityに留学(実用英語検定1級最優秀賞として、奨学金留学)。大学卒業後、KLMオランダ航空会社、オックスフォード大学日事務所を経て、1993年、英国The London S

    rintsujimoto
    rintsujimoto 2012/11/10
    柴原智幸