2020年7月24日のブックマーク (5件)

  • あのビルにはどんな会社が入っているのか

    景色に意味がつくのが好きだ。建物を見上げたとき、ああ建物だなあという以上の感想を持ちたい。たとえば建物の脇にその階に入居する会社の名前をずらずらと書いてみたら、景色が変わって見えたりしないだろうか。 街の景色の上半分は建物だ。建築について詳しければその視界にいろいろなものが見えるのだと思うが、ぼくは今のところ「すごい高いな」くらいの感想しか持つことができず、残念に思っている。 すごい高いな たとえば東京・池袋のサンシャイン60といえば、60階建ての超高層ビルである。子どものころは、二階建ての道路(首都高)の向こうにびっくりするほど高いビルが建っているくらいの認識しかなかったが、いまは知っている。あの中には会社がいっぱい入っているのだ。ただ建っているだけじゃないのだ。 であれば、その中に具体的にはどんな会社が入っているのかを知ることから始めてみようかなと思った。景色が違って見えたりしないだろ

    あのビルにはどんな会社が入っているのか
    rohizuya
    rohizuya 2020/07/24
    テナントの種類を見ると、どの業界が儲かっているのかが分かります。
  • GoToトラベルは文法ミス? 政府も「英文としては…」(朝日新聞デジタル) - Yahoo!ニュース

    Go To トラベル」が始まった22日、マスク姿の人たちでにぎわう伊勢神宮内宮前のおはらい町=三重県伊勢市、古沢孝樹撮影 東京都を中心に新型コロナウイルスの感染が拡大する中、22日に始まった政府の観光支援策「Go To トラベル」事業が話題を集めています。英語で書くと「Go to travel」。シンプルで趣旨は伝わるけれど、英文としては違和感が……。ネット上でも「文法的に間違っている」との指摘が相次いでいます。政府はどうしてこの名称にしたのでしょうか。 【写真】日語のプロ、国語辞典編纂者が語る和製英語の「運命」とは 「Go To トラベル」はコロナ禍を受けた経済対策として、国内旅行を対象に宿泊費や交通費の一部を支援する事業。当面は、感染者の拡大が続く東京都内を目的地とした旅行や都民は対象外となっています。 名称について、関西学院大学の神崎高明・名誉教授(英語学)は「英文法的に完全に誤

    GoToトラベルは文法ミス? 政府も「英文としては…」(朝日新聞デジタル) - Yahoo!ニュース
    rohizuya
    rohizuya 2020/07/24
    正確な文法が良いキャッチコピーになるとは限らないです。
  • 香港の英国海外市民旅券、中国「有効性認めない」 - 日本経済新聞

    【北京=羽田野主、ロンドン=中島裕介】中国外務省は23日、香港市民が持つ「英国海外市民(BNO)旅券」について「有効な旅券として認めない」と表明した。英政府が香港市民に特別ビザ(査証)を与える方針を決めたことへの対抗措置。華為技術(ファーウェイ)問題も重なり中英の対立が深まっている。英政府は1日、1997年の香港返還以前に生まれた香港市民を対象にしたBNO旅券の保持者に、英国での市民権取得を促

    香港の英国海外市民旅券、中国「有効性認めない」 - 日本経済新聞
    rohizuya
    rohizuya 2020/07/24
    英中の対立が鮮明になってきました。
  • Not Found

    見出し、記事、写真、動画、図表などの無断転載を禁じます。 © Nippon Television Network Corporation 映像協力 NNN(Nippon News Network)

    Not Found
    rohizuya
    rohizuya 2020/07/24
    職場でアダルトサイトを閲覧する猛者です。
  • イタリア人と日本人が国際結婚する場合の手続き

    このコンテンツはイタリア人と日人が国際結婚する時のスケジュールや必要書類をご紹介します。 国際結婚を成立させるためには、日伊双方の役所で手続きが必要です。 手続きの順番はどちらからでも大丈夫です。 順番によって呼び方が変わります。

    rohizuya
    rohizuya 2020/07/24
    キリスト教が強い地域は、政教分離が進んだ国でも影響は残るみたいです。