タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

言葉に関するrurida-01のブックマーク (4)

  • ジャパニーズ・イングリッシュ - 空中キャンプ

  • 「キャ別」? - OKWAVE

    こんにちは。ちょっとした疑問です。 最近、近所のスーパーでキャベツのラベルに「キャ別」って書いてあったんですね。 誤字だと思って、「直せよ・・・」と思っていたんですが、しかし、よくよく検索してみると、案外「キャ別」で引っかかります。 八百屋なんかではこう表記してあることがよくある(?)みたいで・・ で、この「キャ別」ってキャベツとなにか意味の違いがあるのでしょうか?実は別の野菜?(なわけない) また、似たような、ありえない表記の例があったら教えてください。よろしくお願いします。 http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&inlang=ja&ie=UTF-8&q=%E3%82%AD%E3%83%A3%E5%88%A5&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja

    「キャ別」? - OKWAVE
  • 英語でおかでおかしいな意味になる日本人の名前 - 東京根津のエートゥーゼット英語でおか学校講師リレーブログ

    I recently heard about a Japanese baby that was named 優鈴. If you want to give your baby an international name, this is probably not a good choice, because it sounds like 'urine' (小便) in English. Here are some other names that sound strange (おかしい)in English: 冴子/彩子 - Psycho (精神病質者) 秀 - Shoe () 真美 - Mommy (ママ) 真央 - Chairman Mao (毛沢東) 順子 - Junk (くず、がらくた) 萌 - Moe (男らしい名前) 良平 - Yo! Hey! (やあ! おい!) 雄大 -

    英語でおかでおかしいな意味になる日本人の名前 - 東京根津のエートゥーゼット英語でおか学校講師リレーブログ
  • BARATIE もしもし

    844 おさかなくわえた名無しさん  sage 2008/03/19(水) 02:57:02 ID:Zfr4xGdC 625: 2008/03/02(日) 23:36:07  ID:zEFWPLb3  フランスのちょっとマニアなマンガ屋さんに行ったときに  携帯電話着信で「もしもし」って言ったら周りからどよめきが起こったことがある。  音が悪かったから何度か「もしもし?もしもーし?」って言ってたとき  同行のフランス人も「当にモシモシって言うんだー初めて聞いた。もっと言って」って言われた。  いいから、そこで話せ的な空気で、みんなが聞き耳立ててる横で会話。  携帯電話に手を添えるのも日的アニメっぽいしぐさらしいよ?  そして、最後に、「じゃーねー」って言った時に軽く拍手とウィンクなどをいただいた。  ドイツで過労死という言葉がウケたというのは聞いたことがあるけど 

  • 1