あいも変わらずかずみ☆マギカネタです。 主人公はもちろん『かずみ』。 記憶がなくて、料理が出来て、魔法が使えちゃうあの『かずみ』です。 でも、ある場面でカタカナの『カズミ』って表記が出てくるのはご存知でしょうか。 第12話プレイアデスに出てくる回想シーンで、ピアスをなくしたシーンですね。 どんなときも彼女から目を離さないカズミスキーたるサキさんが気づいて声をかけていますが、よく見るとカタカナの「カズミ」になっています。 これ、名前じゃなく、あだ名として呼んでいたからなんですよね。 ひらがなで「かずみ」と書いた場合は今の「かずみ」、カタカナで「カズミ」と書いた場合はもう1人の「カズミ」。 ネタバレしないように両者を区別するのに使ったり出来たりして意外と便利に思ったものです。 ところが今回の英語版では 「KAZUMI」 身も蓋もない、そのままです。 なんじゃーい! 英語版でどんな表記をするのか