アメリカ大統領選挙でオバマ氏の公式Twitterのスペイン語翻訳を手がけた事でも有名になった、「Transfluent」。人力の翻訳が所要時間15分ほどで80カ国語に。月会費やセットアップコストもなく、1単語0.06ドルから。 今回は、そのスピードと人気のサービスの秘密を探るため、フィンランドで生まれ人生の大半を中国やアメリカなどで過ごし、テクノロジーでコミュニケーションを豊かにする事に情熱を注ぐ、CEOのJani Penttinen (ジャニ・ペンティネン)氏に話を聞いた。 Q.翻訳のウェブサイトはネット上に溢れています。Transfluentが、他社と大きく違うところは? 「私たちのサービスは、コンテンツ管理ソース、及びウェブサイトに統合されており、楽に翻訳を任せることができます。翻訳は人力なので、クオリティーの高い翻訳を提供できますし、メッセージの内容をちゃんとつかんで翻訳できます。
![北欧発、日本でも快速翻訳サービス始まる「Transfluent」CEOインタビュー | Techable(テッカブル)](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/f3ad18e8ac8292629b8512db80d2dd1894a3bd2c/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Ftechable.jp%2Fwp-content%2Fuploads%2F2014%2F02%2Ftrans1.jpg)