エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント5件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
北欧発、日本でも快速翻訳サービス始まる「Transfluent」CEOインタビュー | Techable(テッカブル)
アメリカ大統領選挙でオバマ氏の公式Twitterのスペイン語翻訳を手がけた事でも有名になった、「Transflu... アメリカ大統領選挙でオバマ氏の公式Twitterのスペイン語翻訳を手がけた事でも有名になった、「Transfluent」。人力の翻訳が所要時間15分ほどで80カ国語に。月会費やセットアップコストもなく、1単語0.06ドルから。 今回は、そのスピードと人気のサービスの秘密を探るため、フィンランドで生まれ人生の大半を中国やアメリカなどで過ごし、テクノロジーでコミュニケーションを豊かにする事に情熱を注ぐ、CEOのJani Penttinen (ジャニ・ペンティネン)氏に話を聞いた。 Q.翻訳のウェブサイトはネット上に溢れています。Transfluentが、他社と大きく違うところは? 「私たちのサービスは、コンテンツ管理ソース、及びウェブサイトに統合されており、楽に翻訳を任せることができます。翻訳は人力なので、クオリティーの高い翻訳を提供できますし、メッセージの内容をちゃんとつかんで翻訳できます。
2014/02/12 リンク