タグ

2010年2月27日のブックマーク (2件)

  • むらログ: GoogleTranslateを利用した自動翻訳機能付き語彙表

    自動翻訳機能つきの語彙表が簡単に作れるワザです。 このネタについては以前、ネットの自動翻訳機能とマイクロソフトのエクセルをを使って実現する方法を以下でご紹介したことがありますが、今回はもっと簡単なものです。 「むらログ: 手抜き日語教師の半自動・語彙表作成方法」 http://mongolia.seesaa.net/article/43994362.html 今回ご紹介するのは、エクセルではなく、Googleのスプレッドシートです。GOOGLEスプレッドシートはエクセルのようなものですが、無料で、インストールも必要ありません。 さあ、ウンチクはいりません。まずは実物を見てください。 「GoogleTranslateを利用した自動翻訳機能付き語彙表」 https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0Ao30CpQWm6NfdENCZmMzQXpXdUluY

    taiz-y
    taiz-y 2010/02/27
  • NAKAHARA-LAB.NET 東京大学 中原淳研究室 - 大人の学びを科学する: 最近、OJT(On the job training)が機能しないのはなぜか?

    中原淳(東京大学准教授)のブログです。経営学習論、人的資源開発論。「大人の学びを科学する」をテーマに、「企業・組織における人の学習・成長・コミュニケーション」を研究しています。 これまでにも、僕は、このブログでOJT(On the job training)のことを、いろいろな角度からお話ししてきました。お話してきたというか、なんとなく、ぼやいてきた(笑)。ちゃんとお話はしてないねー、いつもだけどねー。思ったことを思ったままに口にしてきました。 で、今日は、OJTに関して、巷でよく聞かれる、この台詞について、検討してみることにしましょう。 その台詞とは、 「昔はきちんとOJTが意図的に設計されていたのに、最近、それが機能しなくなってきたよねー」 というこれです、おくさん、ちょっと聞いて。 この台詞、皆さんも、きっと、これまで、様々な場所で、耳にしたことがあるのではないでしょうか。 経験的に

    taiz-y
    taiz-y 2010/02/27
    学習