2016年7月9日のブックマーク (4件)

  • 異世界転生作品って人として越えてはいけないライン越えてる感ある

    クラスの女子にモテモテになるとか、 人気バンドのボーカルになって大スターになっちゃうとか、 学校にやってきたテロリストを1人でやっつけてしまうとか、 世の中恥ずかしい妄想っていろいろあると思うんだけどさ、 でもどれだけ落ちぶれようとも社会的地位が低かろうとも 「無職キモヲタが異世界転生してチート能力を手に入れて助けた美少女奴隷たちに感謝されながらハーレムを作る」 みたいな妄想っていくら頭のなかの世界でもしてしまったら人としての尊厳に関わりそうっていうか、 人間としての『越えちゃいけないライン』みたいなのを越えちゃってる気がするんだよね。 小説家になろうランキング見てあまりにもそういう臭さがある作品が上位にあると 需要に合わせて作品書いて承認欲求満たしてる作者はともかくとして、 その手の作品を読んでも自分が感じてる臭さみたいなのを一切感じないどころか 主人公に自己投影して作品を十分謳歌でき

    異世界転生作品って人として越えてはいけないライン越えてる感ある
    th_6295
    th_6295 2016/07/09
    「転生して美少女ハーレム」はイスラム過激派の……そういう意味では今後「異世界に転生するためにトラックに飛び込んだ」って一線超えちゃった案件が多発する可能性はあるかもしれない。
  • 【就活失敗】40社受けて内定ゼロのぼくはフリーランスで生きていく - いわタワー

    2016 - 07 - 08 【就活失敗】40社受けて内定ゼロのぼくはフリーランスで生きていく プロフィール スポンサーリンク いわタワー人気記事ランキング 1. 男ウケのいい春のレディースファッション15選 2. ラインモールとメルカリの売れやすさを比較してみた 3. 安くて使いやすいノートパソコンと周辺機器を紹介します 是非読んで欲しい記事たちです ・ 読書量を増やしたいなら紙のより電子書籍がおすすめ ・ 短所を気にするより長所を見つけて伸ばすための方法 ・ まずはスマホに「バンカーリング」を付けてみてほしい ・ これからギターを始める方におすすめの1はこれだ! シェアする Twitter Google+ Pocket ▲写真は今日のぼく。持っているは記事の内容と特に関係ありません。 こんにちは、いわたです。 ぼくは今大学4年生で、去年の夏頃からインターンシップに参加したりしな

    【就活失敗】40社受けて内定ゼロのぼくはフリーランスで生きていく - いわタワー
    th_6295
    th_6295 2016/07/09
    平成不況やリーマンショックの感覚を引きずって今でも新卒採用内定ネタが散見されるけど、実際には過去最高の売り手市場なわけで……まぁ逆に言うと希少性が上がってるから一周回って芸としては正しいのかなって。
  • 2016年末に「うるう秒」が挿入されることが決定 12月31日23時59分60秒が生まれることに

    国際地球回転・基準系事業(IERS)は、現行の標準時と地球の自転のズレを修正するため、12月31日と1月1日の間に「うるう秒」を挿入すると発表しました。 IERSの発表 うるう秒の実施により、12月31日は23時59分59秒の後に「23時59分60秒」が挿入され、通常より1秒長い「24時間1秒」となります。日時間では1月1日8時59分59秒から9時に切り替わる瞬間に「8時59分60秒」が挿入され、1月1日が「24時間1秒」に。 9時になる瞬間に1秒挿入されます うるう秒は、地球の自転とのズレを修正する目的で挿入されます。地球の回転速度にはムラがあり、常に同じ速度で回転しているわけではありません。地球の回転が速い状態が続いたり、遅い状態が続いたりした場合に、原子時計と比較した差を調整するために、うるう秒による調整が行われます。 うるう秒が前回実施されたのは2015年6月30日(日では7月

    2016年末に「うるう秒」が挿入されることが決定 12月31日23時59分60秒が生まれることに
    th_6295
    th_6295 2016/07/09
    面倒だから廃止すると言いつつなかなか廃止できない感じか。
  • 洋画の日本版タイトル問題、映画50作品の邦題レビュー/ダサい? - 石岡ショウエイ漫画Blog:猫まみれ涙娘。

    「日漫画英語版タイトル」についてまとめたら、その逆、「海外の作品の日語版タイトル」についても、まとめたくなった。 とはいえ、漫画は日場なので、海外の作品で認知度が高いのは、アメコミくらいしかない。 作品数が多いジャンルでいきたい。であるなら、やはり映画だろう。 ということで、アメリカ映画の邦題について書いてみる。 私が、洋画の日版タイトルについて意識するようになったきっかけは、『フラッド』(1998年)という映画だ。大部分が水没した街を舞台にしたアクション寄りの作品。 当時はパニック映画が流行っていて、これもそのうちのひとつのような宣伝をしていた。 が、映画館に入って見始めると、タイトルとしてスクリーンに表示されたのは、『Hard Rain』という文字であった。 「フラッド」が英単語だから、てっきり原題も『Flood』だと思っていたら、そうではなかったのである。 「Floo

    洋画の日本版タイトル問題、映画50作品の邦題レビュー/ダサい? - 石岡ショウエイ漫画Blog:猫まみれ涙娘。
    th_6295
    th_6295 2016/07/09
    ゼログラビティはラストで原題出てオチだから余計賛否両論になった。ターミネーターは常に「新三部作1作目」って言ってる気がするから通し番号で良いよ。ディズニーをジブリっぽく改題するのは雰囲気半減だと思う。