――“LGBTドラマブーム”といわれる日本と同様、Netflixでもセクシュアルマイノリティが登場するコンテンツは多い。日本でも人気が高いのが、ゲイ5人組によるリアリティ番組『クィア・アイ』だ。同作登場人物の「女ことば」の翻訳を題材に、セクシュアリティやジェンダーと言葉の関係を考察したい。 外見も内面もステキに改造!と謳う人気シリーズ『クィア・アイ』。 一般人のファッションなどを毒舌のプロが批評・改造する番組は日本でも人気コンテンツのひとつ。2000年代後半には『おネエ★MANS』(日本テレビ)がヒットし、そこから“おネエ系タレント”という言葉や、日本独自のタレントのジャンルも定着した。その手の変身番組で、ファッションや美容の達人としてゲイの人物が起用されがちなのは、海外でもよく見られる現象。03~07年にオリジナル版が放送され、Netflixで18年からリブート版が配信中の『クィア・アイ
文型 -는/은/을 줄 알다/모르다 意味 ~だと思った ~だと思わなかった ~できる ~できない 説明(事実を知っていた/しらなかったの場合) この文型は、文脈によって意味が変わります。 1つ目の意味は、日本語の”~だと思った、~だと思わなかった”です。 これは、話し手がそうだと思っていた(思わなかった)という意味で、その事実を知っていた(知らなかった)という意味です。 未来形の場合は、”~すると思った”という意味になるので、実際にその行為は行われていないことに注意が必要です。例えば、「내일 여행을 갈 줄 알아요.」は、「明日旅行に行くと思ってました。」という意味になるので、実際はまだ行っていないです。 また未来形の場合、”すると思った”には、日本語と同じで、意外だったという意味と、予想通りだったという意味の両方があります。どちらのパターンで使っているかは、文脈で判断するしかありません
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く