2017年3月20日のブックマーク (3件)

  • 私の算額:海水の重水素で核融合炉を何年運転できるか

    私の算額:海水の重水素で核融合炉を何年運転できるか 平田 久子 筑波大学数理物質科学等技術室 〒305-8577 茨城県つくば市天王台 1-1-1 概要 核融合燃料である重水素は地球上に無尽蔵である と一般に述べられている。確かに夥しい量ではある が地球の重力圏という限られた空間に閉じ込められ ている限り有限であることには違いない。そこで核 融合炉燃料として何年分になるかを推量した。 キーワード: 核融合炉、重水素、海水、無尽蔵? 1.はじめに 核融合でエネルギー供給を語る際に燃料の重水素 は海水に含まれていて、 地球表面の 3 分の 2 は海水 だからエネルギー源は無尽蔵にある、と核融合を目 差している者は唱えている。この点について且ての 指導教員である OUJ 東千晶先生に「有限ではないか」 と指摘されたことへの回答である。 エネルギー文明が開け、石炭は今迄に百数十年利 用され、 埋蔵

    unique120
    unique120 2017/03/20
  • 「しかたがない」を英語で言うと? 英訳の超難問、その見事な答え(片岡 義男) @gendai_biz

    作家・片岡義男さんが「すごいねえ」と感嘆したアメリカ漫画家エイドリアン・トミネ。その絵を読み解いた前編(gendai.ismedia.jp/articles/-/51057)に続き、後編では作中に出てくる日語の見事な英訳から、翻訳に必要な思考のめぐらせ方を考えます。 短編コミック「日語から翻訳された」 エイドリアン・トミネの Killing and Dying には6編のストーリーが収録してある。どれもスタイルが異なっているから、さまざまなスタイルの試み、と理解すればいいのではないか。 4番目のストーリーは TRANSLATED, from the JAPANESE という題名だ。「日語から翻訳された」という意味だ。 この作品は17点のイラストレーションと、それぞれにともなった短い英語の文章で構成されている。最初の文章だけは日語でも提示されている。 見開きの左のページに、日語で

    「しかたがない」を英語で言うと? 英訳の超難問、その見事な答え(片岡 義男) @gendai_biz
    unique120
    unique120 2017/03/20
  • コピーサイトの被害に遭っていたのでリンクの否認をした話 - えむしとえむふじんがあらわれた

    こんにちは、えむしです。 この前のニンテンドースイッチの記事が久しぶりにスマートニュースに載った(えむふじんじゃなくて、僕の方が書いた記事が)ので、スマニュー覗いてたんですよ。 で、こちらの記事を見つけました。 はじめに バックリンクを否認する 対策用の.txtファイルを制作しアップロードする リンク否認のテキスト制作方法 : MacOS 著作権侵害による削除を申し立てる 今回の作業の為に参考にさせてもらったサイト 最後に はじめに www.izuremo.com うわあ、これは大変だなあ・・・。 2月の1日辺りのアクセスは確かに減ったけど、激減って言う程でもないし、なんだかんだで検索でのアクセスも少しずつ伸びてるから、こう言うのはきっと無いよねー。 とか思って記事を読んでいたんですよ。 でもブコメ見てると「うちも同じ目に遭っていた」という報告も多数。 んー・・ペナルティは受けている様子は

    コピーサイトの被害に遭っていたのでリンクの否認をした話 - えむしとえむふじんがあらわれた
    unique120
    unique120 2017/03/20