ラテン語[編集] 成句[編集] mēns sāna in corpore sānō 健全な精神は健全な身体に宿る。 (祈願文 警句)健全な精神は、健全な身体に宿れかし。 語源[編集] 女性名詞mēns(単数主格形)「精神が」+sāna(形容詞sānus「健全な」の女性単数主格形)+前置詞in(後ろに名詞の奪格形を伴って)「~の中に(ある)」+corpore(第三変化の中性名詞corpus「身体」「肉体」の単数奪格形)+sānō(sānusの中性単数奪格形) 全体で「健全な身体の中に健全な精神が」を意味する。なお、原文ではこの成句の前に'ōrandum est ut sit'「~あれかしということが祈られるべきである」がある。 ōrandumはōrāre「祈る」の動形容詞(ゲルンディーウゥム)ōrandus「(将来)祈られる」の中性単数主格形であり、次のestにつながり述語的用法として義務、