2014/7/29 パナソニック製品8/1予約受付開始。 リビング扇 7枚羽 ナノイー搭載 1/fゆらぎ(8段) F-CK339 ハイブリッド方式除湿乾燥機 部屋干し衣類がスピーディーに乾かせる F-YHKX120 2014/7/10 7月13日(日)23:00から7月14日(月)11:00までサイトメンテナンスのお知らせ。 サービスのメンテナンスを行います。ご迷惑をお掛けいたしますが、宜しくお願い致します。
2014/7/29 パナソニック製品8/1予約受付開始。 リビング扇 7枚羽 ナノイー搭載 1/fゆらぎ(8段) F-CK339 ハイブリッド方式除湿乾燥機 部屋干し衣類がスピーディーに乾かせる F-YHKX120 2014/7/10 7月13日(日)23:00から7月14日(月)11:00までサイトメンテナンスのお知らせ。 サービスのメンテナンスを行います。ご迷惑をお掛けいたしますが、宜しくお願い致します。
Paul Graham managed to put a very important question, the one of the English language as a requirement for IT workers, in the attention zone of news sites and software developers [1]. It was a controversial matter as he referred to "foreign accents" and the internet is full of people that are just waiting to overreact, but this is the least interesting part of the question, so I'll skip that part.
はじめに Redisの開発者である@antirezが一昨日投稿したブログポストにとても共感したので翻訳しました。 English has been my pain for 15 years - <antirez> 世界一わかりやすい英文法の授業 作者: 関正生出版社/メーカー: 中経出版発売日: 2008/02メディア: 単行本購入: 14人 クリック: 99回この商品を含むブログ (31件) を見る 僕が@antirezの文章を翻訳するのは今回が初めてではありません。RedisのドキュメントをまだRedisがバージョン2.0になったばかりの頃に日本語訳したのが最初でした。Redisドキュメント日本語化をしていた当時は翻訳しながら「ドキュメントが整っているなぁ」と感じたと同時に「独特の英語を使うなあ」という印象を受けました。その当時は彼が英語に苦労していた過去のことなど知らなかったので、こ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く