ふたつの名曲 たまにはお勉強のネタを、、ということで、話題になっている「アナと雪の女王」の主題歌「Let it go」に関するお話です。 松たか子さんの歌も素晴らしいですが、ここでは原語版を。 日本語版で言うところの「ありの〜ままの〜」が、英語版では「Let it go. Let it go.」と、タイトルの連呼になってますね。 この連呼で、こちらを思い出す人も居るのではないでしょうか。 音楽の教科書にも載ったビートルズの「Let it be」。さて、良く似たタイトルですね。 両者ともに「放っておく」という意味となります。 訳も同じ、違いはgoとbeだけのようですが、実はかなり意味合いが異なります。 まずはお勉強チックにいきましょう。 英会話的なお話 簡単に言うと、「放っておく」のは何か、という問題です。 …意味としては共に、放っておくなのですが、 let it go:itは、感情や思考を