(この記事は僕の別ブログ「俺日記」から転載しました。) ベトナムでオフショア開発をはじめて3年。 オフショア開発といえば日本語を話すブリッジSE(以下BSE)を通して行うスタイルが一般的だが、実際に行ってみたところ下記の理由で個人的にはあまりおすすめできない。 BSEは希少で給与が高く採用も難しいので、コストが上がり拡大も難しい 翻訳工程が増えるのでコミュニケーションの即時性・正確性においてBSEがボトルネックになる 日本語という言語が難解なため、数年日本で働いた経験のあるBSEでもまだまだ厳しい面がある 最終的には日本人が品質チェックしなければならない 一方で日本人エンジニアと外国人エンジニアが英語で直接コミュニケーションをとれば 英語ができるPGは豊富にいるので、人材の確保が容易 各PGと直接やりとりができるためレスポンスが早く、各PGのスキル把握が容易 エンジニア同士のやりとりなので
Deleted articles cannot be recovered. Draft of this article would be also deleted. Are you sure you want to delete this article? Visual Studio 2017 RC が出たのでいろいろ遊んでみましたが、やばいですね!ちょっと変なことしようとするとすぐ変になったり動かなくなったりします!リリース前のアプリで遊ぶのめっちゃ楽しい……! 時代は.NET Coreですよ! みたいに言われてたので、2017RC出たことだしそろそろ.NET Coreのことちゃんと調べるかーって思ったら、なんか予想以上にカオスなことになってたので、せっかくなので備忘録的に整理してみました。 昨日からの一夜漬けの知識量で錯綜しているネットの情報を漁りつつ書いてるので、何か間違いがあったら
英語において動詞は非常に重要な位置を占めています。通常、英語の動詞は、[~する(~した)] という意味を表現しますが、拡張することで表現の幅を自在に拡げていけます。 英文を簡素化してみると、英語は一つの文(英語の基本文)で形成されていると考えることができます。 基本文を簡単に説明すると、英語は [主語] [動詞] [目的語/補語] [接着剤+説明] という四つの枠組みで形成され、説明が足りない場合、最初の三つの枠組みが拡張するか、[接着剤+説明] を利用することで説明を補足していきます。 基本文について詳しく知りたい方は、こちらをどうぞ。 英語を話すために、英語の基本文という軸を持つ 拡張とは、それが単独ではなく何かと一緒に利用されることなので、動詞の拡張は、[~する(した)] という部分に何かしらの変化を加えることになります。今回はその動詞の意味に変化を加える動詞の拡張について説明してい
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く