英文和訳についてちょっと書いときます。最近全訳などやっているので。賢い人向けではなく,英文和訳やってると死にたくなるって人向けかな。最近は対象の英文をスキャンしてOCRにかけてまずテキストにしてから訳すようにしています。WORDに対象の英文を表示させて,一文ずつ切り取り,その下に和訳を書いていくわけです。この方法のメリットは2つ。 1,分からない単語を即訳せる WORDには翻訳機能が付いていて,今僕が使っているOFFICE2010だと,対象の単語を右クリック⇒Eで右側に訳が出てきます。個人的に和訳をやっていてウキーってなるのは単語の意味が分からないからだと思っているので,分からない単語は即訳すというのは効果的じゃないかと思います。alcとか便利ですが,いちいちコピペするのすら面倒。右クリ+Eというのはかなり簡便化された方法じゃないかと思います。 2,原文と対比させやすい まあこれは分かりや
![英語が苦手な人が専門書を訳すために(追記あり) - 諏訪耕平の研究メモ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/d2b35c9cc6b2935d8efa766428c368ab2b377247/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fk%2Fkoheko%2F20100405%2F20100405202408.jpg)