タグ

licenceに関するysano2005のブックマーク (5)

  • クリエイティブ・コモンズ・ライセンスのブログ翻訳のススメ

    はじめに この YAMDAS Project というウェブサイトの開設当初より、ワタシはウェブに公開されている英文コンテンツの翻訳を行ってきた。翻訳を始めた理由は必ずしも前向きなものばかりではなかったが、その蓄積により当サイトが「翻訳系」と紹介されることも多い。個人的にはそれはあまり嬉しくないのだが、その翻訳が編集者の目に留まり、『Wiki Way』に始まる書籍翻訳の仕事につながったのだから、当方が文句を言う筋合いにはない。 文は、そのようにウェブサイトに翻訳を公開する人間からの一つの提案である。 インターネットの共有文化と翻訳の公開 サイトで翻訳を始めた頃、ワタシの興味は主にフリーソフトウェア/オープンソース、現在では FOSS、FLOSS と総称される世界に向いていた。この領域ではソフトウェアのライセンスが重要な要素で、それが影響しているのだと当方は勝手に考えているが、自サイトで公開

  • OSSの現状と課題(第1回)

    まえがき 2005年10月6日の日経済新聞朝刊に以下の記事が掲載されていた。 「政府は中央官庁が省内の業務や給与計算などに使う情報システムに、リナックスなど設計情報を公開している基ソフトウエアや関連ソフトの採用を促す調達指針を作成した。今月内にも適用する。米マイクロソフトの基ソフトであるウィンドウズへの過度な依存から脱却することで、調達コストが下がるほか、サイバー攻撃への備えも強まるとみている。指針の原案は6日の自民党のe-Japan重点計画特命委員会で説明する。月内に開く各省庁の情報化統括責任者(CIO)連絡会議で正式に決める。」 。つまり、OSS(Open Source Software)の活用を促す指針である。 その意図するところは次の4点で、狙いはベンダー・ロックインを避けることにより、システムの移行時に最適なベンダーや製品を選択することができ、よりよい行政サービスをより

  • IBM Developer

    IBM Developer
  • フリーソフトウェアライセンス診断 - Matzにっき

    << 2003/06/ 1 1. [教会]安息日 2. 昼寝 3. [車][UI]エラーは饒舌に 4. [日記]祝1ヶ月 2 1. [] 『ツバサ』+『×××HOLIC』 ≒ 『バイオレンス・ジャック』 2. [OSS] オープンソースとフリーソフトウェア 3 1. [OSS] 日発オープンソース支援 2. [OSS] 俺定義 3. [Ruby] コミットミス 4 1. [OSS]オープンソース俺定義リスト 2. [OSS]開発者と利用者 3. [車]タイヤ交換 4. 献血 5 1. [OSS]開発者の憂 6 1. [OSS]俺定義リスト 2. [家族]温泉 3. []『エルマーのぼうけん』ふたたび 7 1. [OSS]反『オープンソースの定義』原理主義者 2. [OSS]戦略を練る 3. [OSS]開発者の不安 4. 雷 5. [TV]『学園戦記ムリョウ』 6. [OSS]Rub

    ysano2005
    ysano2005 2006/03/08
    フリーソフトウェアライセンス診断
  • Bridge Word

    This shop will be powered by Are you the store owner? Log in here

  • 1