プラグインと同じくテーマもmoファイルで翻訳可能らしいので作り方メモ。 幅広く使ってもらうテーマを作るなら必須と言える。 プラグインの翻訳もほぼ同じ。 翻訳には言語ファイルの編集ソフトが必要。 有名なのはpoEditだろうか。 参考:Translating WordPress さらっとpoEditの使い方を書くと poEditを起動する 新規カタログ→プロジェクトの設定 プロジェクトの名前とバージョン→テーマの名前とか適当に 翻訳チーム→自分の名前とか 言語→japanese 国→JAPAN 文字符号化&ソースコードの(ry→UTF-8 ページのパス→「ドット」だけ入力 パス→「新しいアイテム」で「ドット」 キーワード→「__(アンダーバー2つ)」と「_e」 OKしてテーマのフォルダ内に保存。ファイル名はja.po(プラグインなら、プラグイン名-ja.po) カタログのソースから更新で翻訳
![[WP]wordpressテンプレートファイルの翻訳方法](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/8d71ff5111e05619a10d29bb40d7aebaa75c8fbc/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fblank.jpg)