イントロ 別にディスってません。 実際にカタカナめっちゃ飛び交ってますからね。コミットはオフィシャルにアプライとか日本語2文字やん。 ということで彼らの会話を理解するために、とりあえずドラフトでアップしちゃって今後アップデートして行きます。 書いとこかな?と思ったものだけ書いておきます。 なぜルー語が飛び交うか 初めに個人的に考察した結果。 技術自体が英語圏から直輸入(プログラミングとか) そのため 日本語変換 < カタカナ変換 の方が楽 一言に沢山の情報を詰め込める(エンジニア気質) 漢字二文字くらいの言葉を多用するのもおそらくこの意味合い 上記を踏まえ、わざわざ日本語に変換する意味がない ※キリがないので都度更新していく ※一部マーケよりかも ※DAI語は基本入れず ※五十音順に訂正(19/9/9) ※いくつか追加(19/9/10) ※アドホック、ワークアラウンド 追加(19/10/9
![IT業界のルー大柴と渡り合うためのカタカナ用語一覧 - Qiita](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/83d8492f47c23b8f8a7d1a14f4601065cc5e9c7f/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fqiita-user-contents.imgix.net%2Fhttps%253A%252F%252Fcdn.qiita.com%252Fassets%252Fpublic%252Farticle-ogp-background-9f5428127621718a910c8b63951390ad.png%3Fixlib%3Drb-4.0.0%26w%3D1200%26mark64%3DaHR0cHM6Ly9xaWl0YS11c2VyLWNvbnRlbnRzLmltZ2l4Lm5ldC9-dGV4dD9peGxpYj1yYi00LjAuMCZ3PTkxNiZ0eHQ9SVQlRTYlQTUlQUQlRTclOTUlOEMlRTMlODElQUUlRTMlODMlQUIlRTMlODMlQkMlRTUlQTQlQTclRTYlOUYlQjQlRTMlODElQTglRTYlQjglQTElRTMlODIlOEElRTUlOTAlODglRTMlODElODYlRTMlODElOUYlRTMlODIlODElRTMlODElQUUlRTMlODIlQUIlRTMlODIlQkYlRTMlODIlQUIlRTMlODMlOEElRTclOTQlQTglRTglQUElOUUlRTQlQjglODAlRTglQTYlQTcmdHh0LWNvbG9yPSUyMzIxMjEyMSZ0eHQtZm9udD1IaXJhZ2lubyUyMFNhbnMlMjBXNiZ0eHQtc2l6ZT01NiZ0eHQtY2xpcD1lbGxpcHNpcyZ0eHQtYWxpZ249bGVmdCUyQ3RvcCZzPTljOTkyZmQ2M2Q3MDhmOTA5ZmU0NmY1MDRiYjg4Nzhl%26mark-x%3D142%26mark-y%3D112%26blend64%3DaHR0cHM6Ly9xaWl0YS11c2VyLWNvbnRlbnRzLmltZ2l4Lm5ldC9-dGV4dD9peGxpYj1yYi00LjAuMCZ3PTYxNiZ0eHQ9JTQwc2hvX3YwMCZ0eHQtY29sb3I9JTIzMjEyMTIxJnR4dC1mb250PUhpcmFnaW5vJTIwU2FucyUyMFc2JnR4dC1zaXplPTM2JnR4dC1hbGlnbj1sZWZ0JTJDdG9wJnM9NjQ4ZTk3YjdjYTU5ZjBjOGNjZDc4Mjg4YjIyYjdhMzA%26blend-x%3D142%26blend-y%3D491%26blend-mode%3Dnormal%26s%3D88bfddb55fe86c1e8b860451c4442dea)