伝言をいたしましょうか?=Would you like to leave a message? 伝言をいたしましょうか?は、ビジネスシーンでも活用できる鉄板ワードの1つです。 英語では、 Would you like to leave a message? と表現します。 Would you like to leaveを直訳すると、メッセージをあなたは残したいですか?という意味になります。 この表現、非常に丁寧な表現で、日本語で伝言を承りましょうか?という表現と同じと覚えておきましょう。 英語が出来る人に電話を転送する場合は ここで注意したいのが、英語の初心者の人が Would you like to leave a message? と伝えた後の事です。 先方は残したい伝言を話し始めますが、受け手は英語初心者なので、伝言の内容を聞き取れないで終わってしまう可能性があります。 そのため、英