技術英語 > percent (or %) / percentage > 3.14 percent (%) / the percentage of the populationEnglishdifferenceTechEnglish#migrated
「ウェブリブログ」は 2023年1月31日 をもちましてサービス提供を終了いたしました。 2004年3月のサービス開始より19年近くもの間、沢山の皆さまにご愛用いただきましたことを心よりお礼申し上げます。今後とも、BIGLOBEをご愛顧賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。 ※引っ越し先ブログへのリダイレクトサービスは2024年1月31日で終了いたしました。 BIGLOBEのサービス一覧
Afrikaans Albanian American Sign language Amharic Arabic Armenian Assamese Azerbaijani Balochi Belarusian Bengali Berber Bosnian Brahui Brazilian Portuguese British Sign Language Bulgarian Cambodian Catalan Cebuano Central Kurdish Chechen Chinese Sign Language Chinese-Cantonese Chinese-Mandarin Chinese-Taiwanese Croatian Czech Czech Sign Language Danish Danish Sign Language Dari Dutch Estonian Far
いい加減さ、言語ごときに金かけるのやめろよ。馬鹿どもが。 FMyLifeを毎日読むhttp://www.fmylife.com/ Fってfuckのことな。これを毎日、最低5つは読め。 コメントも読んだ方がいいが、めんどくさいならいい。 印刷するとなおいい。 大事なのは、覚える気で読め。ということだ。 単語覚えろよ文脈云々?笑わせんなよ。ありゃボキャビルが5000に達したやつだけが言えることだよ。 いちいちうまい言い訳にすがって暗記ナメてんじゃねぇよ。 ターゲットでも速読英単語でもDuoでもなんでもいい。覚えろ。 その次は英検準一級向けの単語帳でも使えばいい。 wikipediaでも読んでろもちろん英語版な。ジョブズが好きならそれでも読め。好きなことの記事を読め。 辞書は引くな。 さっき挙げただけの単語を覚えてるなら、もう辞書を引きつつ読むのなんてむしろ害だ。 ざっと読んで大意がとれないやつ
This webpage was generated by the domain owner using Sedo Domain Parking. Disclaimer: Sedo maintains no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo nor does it constitute or imply its association, endorsement or recommendation.
村上春樹のエルサレム賞受賞スピーチの一部が、現地紙に出ている。当然「曖昧だ」とか「混乱する」とか否定的に論評しているが、抄録としてはもっとも長いので、スピーチの部分をそのまま引用しておこう:So I have come to Jerusalem. I have a come as a novelist, that is - a spinner of lies. Novelists aren't the only ones who tell lies - politicians do (sorry, Mr. President) - and diplomats, too. But something distinguishes the novelists from the others. We aren't prosecuted for our lies: we are praised.
2009年01月21日06:00 カテゴリ 惰訳 - Barack Obama Inauguration Speech in Full 「惰訳 - Barack Obama's acceptance speech in full」に引き続き。 今回は、 ABC News: FULL TRANSCRIPT: President Barack Obama's Inaugural Address オバマ大統領就任演説:全文(1) - 毎日jp(毎日新聞) と勝利宣言の時よりも全文原稿が早く出回ったようで、相変わらず左目も見えない状態でリンクのみでお茶を濁そうかとも思ったのですが、毎日.jpの全文翻訳が翻訳というより通訳だったのでちょっと手を入れるつもりが全文訳し起こしていました。 それでは、以下のとおり。 Dan the Translator My fellow citizens: 市民の皆さん
American trade and budget deficits have grown worse and Treasury Secretary Henry Paulson Jr., with President Hu Jintao of China, has not been able to allay the problem.Credit...Pool photo by Goh Chai Hin “Usually it’s the rich country lending to the poor. This time, it’s the poor country lending to the rich.” � Niall Ferguson WASHINGTON � In March 2005, a low-key Princeton economist who had become
Captcha security check icconsul.com is for sale Please prove you're not a robot View Price Processing
去る4/29に、毎年恒例のWhite House Correspondents' Assosiation Dinner(朝日新聞では「ホワイトハウス記者協会の晩餐会」という訳になっている)がワシントンDCで催されました。 この晩餐会には1924年のクーリッジ大統領以来、その時の大統領が出席するのが習わしになっているようで、今年もブッシュ大統領がローラ夫人を伴って臨席しました。ちなみに大統領とプレス以外にも、アメフトのスター選手やらラッパーやらジョージ・クルーニーなんかのセレブも多数呼ばれて出席していましたので、現在では単なるホワイトハウス詰め記者達の親睦の集いというよりも、かなりワシントン社交界パーティー的な性格を帯びているようです。 今年はSteve Bridgesというブッシュのそっくりさんの俳優が呼ばれ、2人で並んで交互におもしろおかしくスピーチをするという余興がなされました。このへ
Welcome to FastComet! You see this page because no website has been published for this domain yet. If you need any help to get started or transfer your existing website, feel free to contact us 24/7 via your client area. The placeholder page will be automatically replaced as soon as you publish your website.
Watch the Last Lecture in HD! https://youtu.be/ayPMfopCe1g Carnegie Mellon Professor Randy Pausch (Oct. 23, 1960 - July 25, 2008) gave his last lecture at the university Sept. 18, 2007, before a packed McConomy Auditorium. In his moving presentation, "Really Achieving Your Childhood Dreams," Pausch talked about his lessons learned and gave advice to students on how to achieve their own career and
Obama victory speech
2008年11月06日03:00 カテゴリNews翻訳/紹介 惰訳 - Remarks by John McCain こちらも。 JohnMcCain.com - McCain-Palin 2008 負け戦を何度も戦い抜いた人の、敗戦の辞。 思えば人生負けることの方が勝つことより遥かに多い。 彼ほど重要な負け戦をきちんと戦ってきた人はそうはいないだろう。ベトナム、そして今回の選挙。 最高司令官ならざる我々は、むしろ彼にこそ学ぶべきところが多いような気がする。 Dan the Loser by Default, Winner by Luck Thank you. Thank you, my friends. Thank you for coming here on this beautiful Arizona evening. ありがとう。戦友たちよ。この素晴らしいアリゾナの夜に集まってくれ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く