タグ

誤用に関するAKIMOTOのブックマーク (5)

  • 日本語の乱れの話|astral

    語の乱れって言うと「言葉は変化する」みたいな事を言う人が結構いるっぽいんですが、改良されていったり、簡略化されていったりするのとは別で、単純な間違いによる変化は「乱れ」だと思うんですよね。 例えば、秋葉原(あきはばら)は昔は秋葉原(あきばはら)と呼んでたんだけど、江戸っ子が言いづらくていつの間にか今のように呼ばれるようになった、みたいな話だと、(真偽はここでは置いといて)それは時代によって言いやすいように変化したんだなってのは分かる。 でも、エレベーターの事をエスカレーターって言うのは純粋に間違いだし、それを言う人がどれだけいてもそれは言葉の変化じゃなくて、知識が足りない人が増えたなぁってだけの話になってしまう。 で、最近気になっている間違いが 1.ネット上にはフリガナがないから読み書きを間違えている 2.音だけで知った言葉だから、聞き間違えている の2パターン。 ちょっと例を挙げてみ

    日本語の乱れの話|astral
    AKIMOTO
    AKIMOTO 2021/02/23
    秀面な指摘だ
  • What We Talk About When We Talk About Performance

    Forecast for randomascii: programming, tech topics, with a chance of unicycling TL;DR – the phrase “90% faster” is interpreted by people in two different ways: 90% less time The speed (ops/sec or km/h) is 90% greater I strongly prefer #2 but due to the ambiguity this phrase should never be used. The preferred unambiguous phrase should be “1.9 times as fast” (or “ten times as fast”, if that is what

    What We Talk About When We Talk About Performance
    AKIMOTO
    AKIMOTO 2018/02/05
    10倍早いのを"90% faster"と言ってしまう誤用について。日本語ではあまり見ないけど
  • 銀座 フレンチ|サラマンジェ

    人気blogランキング グラン・メゾンという言い方があります。 高級レストランという意味で使われることが多い言葉ですが、多少フランス語を齧った方なら決定的な間違いに気づくはずです。そう、「メゾン」は女性名詞ですから、発音は「グランド・メゾン」とすべきなのです。ところが、試しに「グランドメゾン」で検索してみると、ヒットするのはマンションばかり。レストランを指す場合は圧倒的に「グランメゾン」が多いのはなぜか? Grande maison そのまま訳すと「大きな家」ということになりますが、レストランを指す場合規模の大小のことを言うのではありません。英語のGreatと同様に「偉大な」という意味ですから、一軒家でなくてもいいんです。ただし、レストランとしてふさわしい設えを備えている必要はあるので、どんなに料理やサーヴィスが素晴らしくても、あまりに小さい店に対しては使いません。 雑誌等の編集者がGra

    銀座 フレンチ|サラマンジェ
  • NIKKEI STYLEは次のステージに

    キャリア、転職、人材育成のヒントを提供してきた「リスキリング」チャンネルは新生「NIKKEIリスキリング」としてスタート。 ビジネスパーソンのためのファッション情報を集めた「Men’s Fashion」チャンネルは「THE NIKKEI MAGAZINE」デジタル版に進化しました。 その他のチャンネルはお休みし、公開コンテンツのほとんどは「日経電子版」ならびに課題解決型サイト「日経BizGate」で引き続きご覧いただけます。

    NIKKEI STYLEは次のステージに
  • 「そば屋暖簾に見る変体仮名の誤用」 - Cask Strength

    高城弘一氏「そば屋暖簾に見る変体仮名の誤用」(國學院大學文学部書道研究室『若木書法』11号、2012年2月)がちょっと面白かった。 上から2番目は「おばそ」になっていて(変体仮名を学ぶ─お蕎麦屋さん ( 習いごと ) - 伊勢物語と仁勢物語 - Yahoo!ブログ ここも)、3番目はいちばん左の字が「き」の反転文字(鏡文字。店内から見た暖簾が上から4番目)。(63頁)この図3の暖簾がかかっている蕎麦屋の店主に質問したところ、 ちなみに、店主に暖簾の字のことを伺ったが、なんら頓着していなかった。 (同頁)というのは、さもありなん、という感じでして、 ともあれ、今回の誤用は、何となく書かれている符号として捉え、文字という認識の薄弱による結果で、現状としても誤ったままそば屋の店先で使用されているのである。 (同頁) デタラメな日語の文章が書かれているTシャツを着た外国人を笑えませんな!

    「そば屋暖簾に見る変体仮名の誤用」 - Cask Strength
    AKIMOTO
    AKIMOTO 2015/05/29
    おもしろい
  • 1